"بموافقة الدول" - Translation from Arabic to English

    • with the consent of the States
        
    • with the consent of States
        
    • the approval of the States
        
    • by State consent
        
    • approval by the States
        
    • with the consent of the State
        
    • with the agreement of the States
        
    • States' consent
        
    • approval of States
        
    It should therefore exercise jurisdiction only with the consent of the States concerned, and refrain from handling cases that were already before national courts. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تمارس المحكمة اختصاصها إلا بموافقة الدول المعنية وأن تمتنع عن النظر في القضايا المعروضة على المحاكم الوطنية.
    If the jurisdiction of the court included crimes covered by terrorism conventions, cases should be initiated only with the consent of the States which were directly interested. UN وإذا شمل اختصاص المحكمة جرائم تغطيها اتفاقيات الارهاب، ينبغي عدم تحريك الدعوى إلا بموافقة الدول المعنية بصورة مباشرة.
    Action must be undertaken with the consent of the States concerned and their sovereignty must be respected. UN ويجب الاضطلاع بالعمل الواجب بموافقة الدول المعنية ومع احترام سيادتها.
    It was also pointed out that members of the Committee had already undertaken field visits with the consent of States. UN ومن ناحية أخرى، أُعيد إلى الأذهان أن بعض أعضاء اللجنة قاموا فعلاً بزيارات ميدانية، بموافقة الدول.
    The view was also expressed that it was not sufficient to allow the President, with the approval of the States parties, to conclude an agreement establishing an appropriate relationship between the Court and the United Nations. UN وتم أيضا التعبير عن رأي مفاده أنه لا يكفي السماح للرئيس، بموافقة الدول اﻷطراف، بإبرام اتفاق ينشئ علاقة مناسبة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة.
    There was also the suggestion that these conciliation rules could also be used in the settlement of internal disputes with the consent of the States concerned. UN كما أشير أيضا إلى أنه يمكن استخدام هذا النظام في تسوية المنازعات الداخلية بموافقة الدول المعنية.
    The court should exercise its jurisdiction with the consent of the States concerned in each particular case. UN وعلى المحكمة أن تمارس اختصاصها بموافقة الدول المعنية بكل قضية على حدة.
    ICAO also encouraged the secure sharing of information about aviation security audit results, with the consent of the States concerned, in order to improve capacity-building activities that could adequately address aviation security concerns. UN وتشجِّع المنظمة أيضاً التبادل الآمن للمعلومات بشأن نتائج التحقق من أمن الطيران، بموافقة الدول المعنية، من أجل تحسين أنشطة بناء القدرات التي يمكن أن تعالج شواغل أمن الطيران على نحو ملائم.
    It should be recalled, however, that the dispute settlement methods envisaged in Article 33 could be applied only with the consent of the States concerned. UN إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن طرق تسوية المنازعات، المنصوص عليها في المادة 33، لا يمكن أن تطبَّق إلا بموافقة الدول المعنية.
    In addition, it has continued to post a brief summary of requests for assistance on its website with the consent of the States concerned, as it has similarly done with offers of assistance. UN وواصلت اللجنة أيضا نشر موجز مقتضب عن طلبات المساعدة على موقعها الشبكي، بموافقة الدول المعنية، على نحو ما فعلت بشأن عروض المساعدة.
    Once the declaration had produced legal effects and created rights or given powers vis-à-vis other States, it could not be revoked or limited except with the consent of the States concerned. UN فعندما يحدث الإعلان آثارا قانونية وينشئ حقوقا أو يخول سلطات تجاه دول أخرى، لا يجوز نقضه أو تقييده إلا بموافقة الدول المعنية.
    Once the declaration had produced legal effects and created rights or given powers vis-à-vis other States, it could not be revoked or limited except with the consent of the States concerned. UN فبمجرد ما ينتج الإعلان آثاره القانونية، ويرتب حقوقا أو يخول سلطات تجاه الدول الأخرى، فإنه لا يمكن نقضه أو تقييده إلا بموافقة الدول المعنية.
    Fact-finding missions, with the consent of the States concerned, would be important in evaluating the full range of adverse effects and economic damage suffered by third States. UN كما أن إيفاد بعثات خاصة للتقييم على أرض الواقع، بموافقة الدول المعنية، من شأنه أن يشكل إسهاما بالغ اﻷهمية في تقدير كامل نطاق اﻵثار المناوئة واﻷضرار الاقتصادية التي لحقت بالدول الثالثة.
    It was further suggested that, if the jurisdiction of the Court was to include crimes covered by terrorism conventions, cases should be initiated only with the consent of the States which had direct interests. UN وألمح كذلك الى أن اختصاص المحكمة إذا شمل جرائم تغطيها الاتفاقيات المتعلقة باﻹرهاب، فإن تحريك إجراءات الدعوى ينبغي ألا يتم الا بموافقة الدول المعنية بصورة مباشرة.
    Confirming the sovereignty and territorial integrity of States and that humanitarian assistance should be provided with the consent of States involved, UN وإذ يؤكد السيادة والسلامة الإقليمية للدول، وضرورة توفير المساعدة الإنسانية بموافقة الدول المعنية،
    " - The dispatch of fact-finding missions with the consent of States concerned; UN " ـ بإيفاد بعثات لتقصي الحقائق بموافقة الدول المعنية؛
    Over half of its visit reports had been published, with the consent of States parties, whilst fully respecting and observing the right of States to preserve the confidentiality of their exchanges. UN وأضاف قائلا إنه قد تم نشر ما يربو على نصف تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية، بموافقة الدول الأطراف، مع احترام حق الدول في المحافظة على خصوصية الآراء المتبادلة ومراعاتها بالكامل.
    2. The President, with the approval of the States parties, may conclude an agreement with the host State establishing the relationship between that State and the Court. UN ٢ - للرئيس أن يعقد، بموافقة الدول اﻷطراف، اتفاقا مع الدولة المضيفة، يحدد العلاقة بين تلك الدولة والمحكمة.
    According to one view, taking into account that the exercise of penal jurisdiction was the prerogative of States, the court's jurisdiction was an exception to be exercised only by State consent. UN ذهب الرأي اﻷول إلى أنه إذا ما أخذ في الاعتبار أن ممارسة الاختصاص الجنائي هو حق مقصور على الدول، فإن اختصاص المحكمة هو اختصاص استثنائي لا يمارس إلا بموافقة الدول.
    The hosting agreement and the financial model will both be subject to approval by the States parties. UN ويكون اتفاق الاستضافة والنموذج المالي مرهونين بموافقة الدول الأطراف.
    The Council will also take appropriate measures, with the consent of the State concerned, aimed at preventing the recurrence of armed conflicts, through, inter alia, developing adequate programmes for the disarmament, demobilization and re-integration of ex-combatants, including child soldiers. UN وسوف يتخذ المجلس أيضا تدابير ملائمة، بموافقة الدول المعنية، تهدف إلى منع تكرار الصراعات المسلحة بوسائل منها وضع برامج ملائمة لنزع سلاح المقاتلين القدماء وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بمن فيهم الأطفال الجنود.
    The process should be carried out with the agreement of the States concerned, in particular with regard to the substance of and analysis contained in the report. UN وينبغي تنفيذ العملية بموافقة الدول المعنية، خصوصا فيما يتعلق بمضمون التقرير وما يرد فيه من تحليل.
    He also welcomed the Special Rapporteur's intention to submit draft guidelines on a " reservation dialogue " at the next session of the Commission since that would contribute to the integrity of treaties while maintaining the basic principle of States' consent. UN كما رحب بعزم المقرر الخاص على تقديم مشروع مبادئ توجيهية بشأن " حوار التحفظ " في الدورة المقبلة من دورات اللجنة لأن هذا يسهم في سلامة المعاهدات بينما يبقي على المبدأ الأساسي المتعلق بموافقة الدول.
    According to another view this assessment should be subject to the approval of States parties. UN ووفقا لرأي آخر، ينبغي أن يكون هذا التقييم مرهونا بموافقة الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more