"بموجبهما" - Translation from Arabic to English

    • by which
        
    • under which
        
    • thereunder
        
    • whereby
        
    • pursuant
        
    • under them
        
    • concurrently
        
    • establishing the
        
    • according to which
        
    Information exchange is thus one of the two key processes by which the objective of the Convention is achieved. UN وبذلك تعتبر عملية تبادل المعلومات إحدى العمليتين الرئيسيين التي يتحقق بموجبهما هدف الاتفاقية.
    The LEG also took note of decision 5/CP.17, paragraphs 36 and 38, on the NAP process, by which the COP requested the secretariat to do the following: UN وأحاط فريق الخبراء أيضاً علماً بالفقرتين 36 و38 من المقرر 5/م أ-17، بشأن عملية خطط التكيف الوطنية، اللتين طلب مؤتمر الأطراف بموجبهما إلى الأمانة:
    The European Union initiated the TRACECA and INOGATE projects, under which the construction of the transport infrastructure is funded and multiple alternative networks of oil and gas pipelines are being elaborated. UN فقد بدأ الاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ مشروعي تراسيكا وإينوغيت اللذين يجري بموجبهما تمويل إنشاء الهيكل اﻷساسي للمواصلات، ووضع شبكات متعددة بديلة ﻷنابيب النفط والغاز.
    This will have a major impact on their completion strategies, under which they had anticipated a downsizing during the second half of the biennium 2008-2009. UN ومن شأن ذلك التأثير تأثيرا بالغا على استراتيجيتي الإنجاز لدى المحكمتين، اللتين كان من المتوقع بموجبهما تنفيذ عملية التقليص خلال النصف الثاني من فترة السنتين 2008-2009.
    When a country becomes a party to the Covenant and its Optional Protocol, it should respect its obligations thereunder not only in theory, but also in practice. UN وعندما يصبح بلد طرفاً في العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به، عليه أن يحترم الالتزامات المترتبة عليه بموجبهما ليس من ناحية نظرية فقط، بل أيضاً في الممارسة العملية.
    2. He said that the text was drawn mainly from General Assembly resolutions 54/24 and 54/262, by which the General Assembly had decided to convene a Second World Assembly on Ageing in 2002. UN 2 - وأضاف أن نص المشروع يستلهم بصفة رئيسية فحوى القرارين 54/24، و 54/62، الصادرين عن الجمعية العامة، واللذين قررت الجمعية بموجبهما عقد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في عام 2002.
    In Actions 11 and 13, by which the Department of General Assembly Affairs and Conference Management will play a more active role in managing documentation and meetings, the Secretariat is doing what it can. UN ويبين الإجراءان 11 و 13، اللذان تؤدي بموجبهما إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات دورا أكثر نشاطا في إدارة الوثائق والجلسات، أن الأمانة العامة تبذل كل ما في وسعها.
    The mandate of the programme derives from Economic and Social Council resolutions 37 (IV) and 414 (XIII), by which the Commission was established. UN وتستمد ولاية البرنامج من قراري المجلـس الاقتصادي والاجتماعي 37 (د-4) و 414 (د-13) اللذين أنشئت اللجنة بموجبهما.
    The mandate of the programme derives from Economic and Social Council resolutions 37 (IV) and 414 (XIII), by which the Commission was established. UN وولاية البرنامج مستمدة من قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 37 (د-4)، و 414 (د-13)، اللذين أنشئت بموجبهما اللجنة.
    112. There is no single statute or mechanism by which basic human rights and fundamental freedoms are guaranteed or enforced in the United States legal system. UN ٢١١- لا يوجد قانون أساسي أو آلية منفردة يتم بموجبهما ضمان أو تطبيق حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في النظام القانوني للولايات المتحدة.
    Recalling also its resolutions 50/81 of 14 December 1995 and 62/126 of 18 December 2007, by which it adopted the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the Supplement thereto, UN وإذ تشير أيضا إلى قراريها 50/81 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1995، و 62/126 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007، اللذين اعتمدت بموجبهما برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها وملحقه،
    45. Mr. Delebecque (France) noted that paragraph 2 addressed the issue of clauses under which the carrier did not perform certain obligations, particularly loading and unloading. UN 45- السيد ديليبيك (فرنسا): لاحظ أن الفقرة 2 تعالج قضية البندين اللذين بموجبهما لا يقوم الناقل بأداء واجبات معينة، لا سيما التحميل والتفريغ.
    Such information would tell the Committee whether the Ministry had the necessary tools for evaluating implementation of the Convention and of the Beijing Platform for Action, under which a National Programme of Action had been adopted, although no specific information on its application had been given. UN وقالت إن مثل هذه المعلومات من شأنها أن تبين للجنة ما إذا كان لدى الوزارة الأدوات الضرورية لتقييم تنفيذ الاتفاقية ومنهاج عمل بيجينغ، اللذين تم بموجبهما اعتماد خطة العمل، على الرغم من عدم تقديم أيه معلومات عن تطبيقهما.
    UNIDO also has similar MOUs with ILAC/IAF, that promote global acceptance of test reports and certifications, under which significant publications have been issued to guide developing country laboratories to achieve international accreditation. UN وقد أبرمت اليونيدو مذكرتي تفاهم مماثلتين مع المحفل التعاوني الدولي بشأن اعتماد المختبرات والمحفل الدولي لاعتماد هيئات إصدار شهادات النوعية، تهدفان إلى تعزيز القبول العالمي لتقارير الاختبار والاعتماد، صدرت بموجبهما منشورات مهمة لتوجيه مختبرات البلدان النامية نحو الحصول على الاعتماد الدولي.
    When a country becomes a party to the Covenant and its Optional Protocol, it should respect its obligations thereunder not only in theory, but also in practice. UN وعندما يصبح بلد طرفاً في العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به، عليه أن يحترم الالتزامات المترتبة عليه بموجبهما ليس من ناحية نظرية فقط، بل أيضاً في الممارسة العملية.
    15. With regard to paragraphs 3 and 4, the activities envisaged thereunder would require provisions for travel and daily subsistence allowance for the chairperson of the Working Group and for the representative of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. UN 15 - وفيما يتعلق بالفقرتين 3 و 4، ستحتاج الأنشطة المتوخاة بموجبهما إلى مخصصاتٍ لسفر رئيس الفريق العامل وممثل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولبدل الإقامة اليومي لهما.
    It should be emphasized that, because of State sovereignty, the principle and norm whereby no State can have obligations imposed upon it, States freely submit their disputes to the Court. UN وينبغي التشديد على أنه بسبب سيادة الدولة والمبدأ والمعيار اللذين لا يمكن بموجبهما فرض التزامات على أية دولة، تلجأ الدول بحرية إلى المحكمة للبت في نزاعاتها.
    Additional members of the Central African Republic configuration, pursuant to paragraph 9 of the founding resolutions UN الأعضاء الإضافيون في تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى عملاً بالفقرة 9 من القرارين اللذين أنشئت بموجبهما
    137. It has become quite evident that some of the Cambodian parties that signed the Paris Agreements have been less than consistent in applying those Agreements and have not given UNTAC the cooperation required under them. UN ١٣٧ - لقد أصبح واضحا تماما أن بعض اﻷحزاب الكمبودية التي وقعت اتفاقات باريس كانت أقل اتساقا في تطبيق هذه الاتفاقات ولم تقدم التعاون المطلوب بموجبهما الى السلطة الانتقالية.
    Recalling General Assembly resolution 60/180 of 20 December 2005 and Security Council resolution 1645 (2005) of 20 December 2005 concurrently establishing the Peacebuilding Commission, UN إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 60/180 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2005 وقرار مجلس الأمن 1645 (2005) المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2005، اللذين أنشئت بموجبهما بصورة متزامنة لجنة بناء السلام،
    8. Lastly, she reaffirmed the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 establishing the procedure for additional expenditure following adoption of the budget. UN 8 - وأكدت في خاتمة بيانها من جديد أحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 اللذين وضعت بموجبهما الإجراءات المتعلقـة بالنفقات الإضافيـــة على إثر اعتماد الميزانية.
    In addition, the Arbitration Tribunal noted that China, when ratifying the Convention, had denounced Articles 11 and 29 according to which the formation, modification and termination of a contract need not to be made in or evidenced by writing. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت هيئة التحكيم إلى أنَّ الصين، حين صدَّقت على اتفاقية البيع، كانت قد اعترضت على المادتين 11 و29 منها، اللتين لا يلزم بموجبهما أن تكون صياغة العقد وتعديله وإلغاؤه كتابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more