"بموجب أحكام الاتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • under the provisions of the Convention
        
    • under the terms of the Convention
        
    • by the Convention
        
    • under the CEDAW
        
    In the meantime, our delegation also notes with satisfaction that the other bodies established under the provisions of the Convention have begun their activities and made considerable achievements. UN وفي نفس الوقت يلاحظ وفدي بارتياح أن الهيئـات اﻷخرى المنشأة بموجب أحكام الاتفاقية بدأت أنشطتها وحققت إنــجازات هامــة.
    To provide the assurance of secrecy required for effective information exchange, paragraph 2 provides that information communicated under the provisions of the Convention shall be treated as secret in the receiving State in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State. UN ومن أجل توفير ضمان السرية المطلوب لتحقيق عملية تبادل فعلي للمعلومات، فإن الفقرة 2 تنص على أن تعامل المعلومات المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية كمعلومات سرية في الدولة المتلقية للطلب على غرار المعلومات التي يتم الحصول عليها بموجب القوانين المحلية لهذه الدولة.
    12. Matters arising from the reports submitted under the provisions of the Convention UN 12- المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية
    Given the condition of those weapons, their destruction under the terms of the Convention in a safe and secure manner poses a unique challenge. UN وبالنظر إلى حالة تلك الأسلحة، فإن تدميرها بموجب أحكام الاتفاقية بطريقة سليمة وآمنة يشكل تحديا فريدا.
    The OPCW has succeeded in effectively carrying out the functions entrusted to it under the terms of the Convention. UN وقد نجحت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الاضطلاع الفعال بالمهام المناطة بها بموجب أحكام الاتفاقية.
    It is concerned, however, that the proliferation of legislation at the national and Entity levels has resulted in a lack of consistency between the respective laws and regulations at national and Entity level which, in turn, undermines the State party's ability to protect the rights of migrant workers as envisaged by the Convention. UN ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية.
    154. Civic awareness remains a critical component of any effort under the CEDAW. UN 154 - يظل الوعي بالواجبات المدنية عنصرا حاسما في كل جهد مبذول بموجب أحكام الاتفاقية.
    12. Matters arising from the reports submitted under the provisions of the Convention. UN 12- المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية
    Any High Contracting Party may seek assistance from the pool of experts regarding any concerns which relates to the fulfilment of its own legal obligations under the provisions of the Convention and any of its annexed Protocols by which it is bound. UN لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي يلتزم بها.
    12. Any High Contracting Party may seek assistance from the pool of experts regarding any concerns which relates to the fulfilment of its own legal obligations under the provisions of the Convention and any of its annexed Protocols by which it is bound. UN 12- لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي يلتزم بها.
    12. Any High Contracting Party may seek assistance from the pool of experts regarding any concerns which relate to the fulfilment of its own legal obligations under the provisions of the Convention and any of its annexed Protocols by which it is bound. UN 12- لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات الملحقة بها التي يلتزم بها.
    The Council requested the Secretary-General of the Authority to take the necessary steps to issue the plans of work in the form of contracts incorporating the applicable obligations under the provisions of the Convention, the Implementing Agreement and resolution II of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام للسلطة أن يتخذ الخطوات اللازمة من أجل إصدار خطط العمل في شكل عقود تشمل الالتزامات الواجبة التطبيق بموجب أحكام الاتفاقية واتفاق التنفيذ والقرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    To provide the assurance of secrecy required for effective information exchange, paragraph 2 provides that information communicated under the provisions of the Convention shall be treated as secret in the receiving State in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State. UN ولضمان السرية المطلوبة لتحقيق عملية تبادل فعال للمعلومات، تنص الفقرة 2 على أن تُعامل المعلومات المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية باعتبارها معلومات سرية في الدولة المتلقية للطلب على غرار المعلومات التي يتم الحصول عليها بموجب القوانين المحلية لهذه الدولة.
    7. The COP would review at regular intervals [X years] the progress achieved by the country towards the goals of the convention, taking in to account the availability of adequate financial and technical assistance required to be provided under the provisions of the Convention; UN 7- يستعرض مؤتمر الأطراف على فترات منتظمة X] سنه[، التقدم الذي يحرزه البلد صوب تحقيق أهداف الاتفاقية مع مراعاة المساعدات المالية والتقنية التي يتعين تقديمها بموجب أحكام الاتفاقية.
    Over 44.5 million stockpiled anti-personnel mines have been destroyed and 154 States parties no longer hold stockpiles of anti-personnel mines other than small quantities of previously unknown stocks discovered after deadlines had expired and antipersonnel mines that they are permitted to retain under the provisions of the Convention for training purposes. UN وتم تدمير أكثر من 44,5 مليون لغم من مخزونات الألغام المضادة للأفراد وهناك 154 دولة من الدول الأطراف لم تعد تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد بخلاف كميات صغيرة من المخزونات التي لم تكن معروفة سابقا والتي اكتشفت بعد انقضاء المواعيد النهائية والألغام المضادة للأفراد التي يسمح للدول الأطراف بالاحتفاظ بها بموجب أحكام الاتفاقية لأغراض التدريب.
    This effectively determined that the destruction phase could not be completed within the time initially envisioned under the terms of the Convention. UN وهذا حكم عمليا بعدم إمكانية استكمال مرحلة التدمير في إطار الوقت المتوخي في البداية بموجب أحكام الاتفاقية.
    This is true even if the author can demonstrate that she would be subjected to discrimination under the terms of the Convention as a result of gender-based violence in Pakistan. UN ويصدق هذا حتى لو تمكنت مقدمة البلاغ من أن تدلل على أنها ستتعرض للتمييز بموجب أحكام الاتفاقية نتيجة للعنف الجنساني في باكستان.
    The EU takes this opportunity, once more, to congratulate the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) on its remarkable success in the effective discharge of the functions entrusted to it under the terms of the Convention. UN ومرة أخرى، يغتنم الاتحاد الأوروبي هذه الفرصة، ليهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على نجاحها الملحوظ في أدائها الفعال للمهام المخوّلة لها بموجب أحكام الاتفاقية.
    342. Despite all the difficulties the Committee considers that the Government of Iraq maintains the competence for the implementation of its obligations under the terms of the Convention. UN ٣٤٢ - وبالرغم من جميع الصعوبات، تعتبر اللجنة أن حكومة العراق تحتفظ باختصاصها في تنفيذ التزاماتها بموجب أحكام الاتفاقية.
    One form of the State of Kuwait's cooperation consists of its eagerness to provide the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, established under the terms of the Convention, with Kuwait's periodic reports on implementation of the provisions of the Convention. UN ومن أشكال تعاون دولة الكويت حرصها على تقديم تقارير الكويت الدورية المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، المنشأة بموجب أحكام الاتفاقية.
    It is concerned, however, that the proliferation of legislation at the national and Entity levels has resulted in a lack of consistency between the respective laws and regulations at national and Entity level which, in turn, undermines the State party's ability to protect the rights of migrant workers as envisaged by the Convention. UN ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية.
    It is concerned, however, that the proliferation of legislation at the national and Entity levels has resulted in a lack of consistency between the respective laws and regulations at national and Entity level which, in turn, undermines the State party's ability to protect the rights of migrant workers as envisaged by the Convention. UN ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني ومستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني ومستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية.
    With women bearing the brunt of the epidemic in terms of care provision, higher vulnerability and infection rates, attrition from HIV and AIDS remains a real challenge to the realization of rights of women as promulgated under the CEDAW. UN وبما أن المرأة تتحمّل القدر الأكبر من عبء الوباء من حيث توفير الرعاية وارتفاع مستوى التعرّض للخطر ومعدلات الإصابة، فإن تناقص أعداد النساء بفعل الفيروس والمتلازمة يظل تحديا حقيقيا يعوق إعمال حقوق على النحو ما هي معلنة بموجب أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more