Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, | UN | وإذ يتصرف بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, | UN | وإذ يتصرف بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
The Secretary-General informed the Council about his understanding with the Indonesian authorities on the modalities for the international force, which would be of a multinational character and be authorized under Chapter VII of the Charter. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس عن تفاهمه مع السلطات الإندونيسية بشأن الطرائق التي ستتبع في تشكيل القوة الدولية، حيث أنها ستكون قوة متعددة الجنسيات يؤذن بها بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق. |
Some of these tasks may have to be conducted under the provisions of Chapter VII of the Charter of the United Nations. | UN | ويمكن القيام ببعض هذه المهام بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) is a regional arrangement under the terms of Chapter VIII of the United Nations Charter, and the proliferation of challenges in the field of peacekeeping and post-conflict peace-building in the recent past has created the general necessity of a deeper and more operational involvement of such regional arrangements in these activities. | UN | إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تمثل ترتيبا إقليميا بموجب أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وقد أدى انتشار التحديات في ميدان صون السلم وبناء السلم بعد انتهاء الصراع في الفترة اﻷخيرة إلى إيجاد ضرورة عامة لاشتراك هذه الترتيبات الإقليمية على نحو أعمق وأكثر فاعلية في هذه الأنشطة. |
However, a supplementary order by the Bankruptcy Court made section 365 applicable in the Chapter 15 proceeding. | UN | إلا أن أمراً تكميلياً صادراً عن محكمة الإفلاس جعل المادة 365 واجبة التطبيق في الدعاوى المرفوعة بموجب أحكام الفصل 15. |
The court also noted that a debtor need not have any assets in the United States for recognition of a foreign proceeding to be proper under Chapter 15. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أن لا حاجة لأن يكون لدى المدين أيُّ موجودات في الولايات المتحدة ليكون الاعتراف بالإجراء الأجنبي صحيحاً بموجب أحكام الفصل 15. |
The bankruptcy court held that continuation of the stay applicable as a consequence of recognition of the foreign proceedings would be inconsistent with the ancillary nature of a case under Chapter 15 of the Bankruptcy Code. | UN | ورأت محكمة الإفلاس أنَّ استمرار الوقف المنطبق نتيجة الاعتراف بالإجراءات الأجنبية لن يكون متسقاً مع طبيعة الإجراءات التبعية بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس. |
In addition, the bankruptcy court viewed ancillary proceedings under Chapter 15 as providing secured creditors the same protections that they would enjoy in a plenary bankruptcy case. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتبرت محكمة الإفلاس أنَّ الإجراءات الإضافية بموجب أحكام الفصل 15 توفر للدائنين المضمونين نفس الحماية التي كانوا سيتمتعون بها في قضية إفلاس اعتيادية. |
The foreign representative of the debtor company successfully applied under Chapter 15 of the United States Bankruptcy Code for recognition in the United States of America of insolvency proceedings held in Germany. | UN | نجح الممثل الأجنبي للشركة المدينة في الحصول على اعتراف في الولايات المتحدة بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس الأمريكي بإجراءات إعسار في ألمانيا. |
On such an application, the High Court may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for enforcing the rights, under Chapter I, of the person concerned. | UN | وإثر هذا الإجراء، يجوز للمحكمة العليا إصدار ما يلزم من أوامر قضائية وأوامر بالحضور وتوجيه التعليمات كما قد تراه مناسبا لإنفاذ حقوق الشخص المعني بموجب أحكام الفصل الأول. |
INTERFET's ability under Chapter VIII of the Charter of the United Nations to deliver appropriate force decisively and quickly was critical to success and the prevention of widespread loss of life. | UN | فقد كانت قدرة القوة الدولية، بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، على إيصال العدد المناسب من القوات بشكل حاسم وسريع، عاملا حيويا في نجاحها وفي الحيلولة دون حدوث خسائر كبيرة في الأرواح. |
30. Austria understood very well the serious economic problems of third States caused by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter. | UN | ٣٠ - وأوضح أن النمسا تدرك جيدا المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي تعانيها دول ثالثة بسبب تطبيق الجزاءات بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق. |
My delegation also recognizes the inherent problems associated with the use and abuse of the veto, and we reiterate our call for the limitation of its usage to clearly defined situations under Chapter VII of the Charter, pending agreement at an appropriate time on the veto's abolition. | UN | ويدرك وفد بلادي المشاكل المتأصلة المرتبطة باستخدام أو إساءة استخدام حق النقض، واننا، نكرر نداءنا بأن يكون استخدامه مقتصرا على حالات محددة بوضوح بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق، إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق، في وقت مناسب، ﻹلغاء حق النقض. |
In addition, special reports were presented to the Economic and Social Council and the General Assembly on the role of the United Nations system in advancing international cooperation for development and on the question of special economic problems of States as a result of sanctions imposed under Chapter VII of the Charter of the United Nations respectively. | UN | وقدم فضلا عن ذلك تقريران خاصان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أولهما عن دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية والثاني عن قضية المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة للجزاءات التي تفرض بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
36. The existence of the International Criminal Court and the fact that the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, may refer to the Court serious human rights violations in States not parties to the Rome Statute constitute significant advances towards ending impunity. | UN | 36 - ولا شك أن وجود المحكمة الجنائية الدولية والإمكانية المتاحة لمجلس الأمن بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة بأن يحيل إلى المحكمة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في دول ليست أطرافا في نظام روما الأساسي، خطوتان هامتان نحو إنهاء حالات الإفلات من العقاب. |
Many regional organizations have been entrusted by the United Nations, under the provisions of Chapter VIII of the Charter, with dealing with a number of conflicts that are not in the focus of the Security Council. | UN | ولقد أوكلت الأمم المتحدة إلى العديد من المنظمات الإقليمية، بموجب أحكام الفصل الثامن من الميثاق، معالجة عدد من الصراعات التي لا تقع في مركز اهتمام مجلس الأمن. |
But these forces, continuing to act under the provisions of Chapter VII of the United Nations Charter, will be tasked to maintain a strong presence along the throughway and throughout the demilitarized zone, in the form of checkpoints, patrols and escorts. | UN | بيد أن هذه القوات، التي تواصل العمل بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، ستعهد اليها مهمة الاحتفاظ بوجود قوي على امتداد المعابر وفي أنحاء المنطقة المجردة من السلاح، وذلك في شكل مراكز تفتيش ودوريات وفرق حراسة. |
CARICOM's participation in this consultative process demonstrates, in our view, the fact that under the provisions of Chapter VIII of the Charter, every regional arrangement, no matter how small, can contribute to reinforcing international peace and security through the practice of preventive diplomacy, peacekeeping and peace-building. | UN | ونرى أن مشاركة الجماعة الكاريبية في هذه العملية الاستشارية توضح أنه، بموجب أحكام الفصل الثامن من الميثاق، يستطيع كل ترتيب إقليمي، مهما كان صغيرا، أن يسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين من خلال ممارسة الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلام. |
" 7. The peace-keeping activity of regional arrangements and agencies is legitimate under the terms of Chapter VIII of the Charter of the United Nations. | UN | " ٧ - يعد نشاط التنظيمات واﻷجهزة اﻹقليمية في ميدان حفظ السلام عملا مشروعا بموجب أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The foreign representative acknowledged that the Chapter 15 automatic stay applied to property of a Chapter 15 debtor only to the extent that such property is located within the territorial jurisdiction of the United States, but argued that no territorial restriction applied to the stay of acts or actions against the debtor itself, including the prosecution of the arbitration proceedings. | UN | وأقر الممثل الأجنبي بأن قرار الوقف التلقائي بموجب أحكام الفصل 15 ينطبق حصراً على ممتلكات المدين الخاضع لأحكام ذلك الفصل طالما كانت موجودة في الدائرة الإقليمية للولاية القضائية للولايات المتحدة، ولكنه أشار إلى عدم وجود قيود إقليمية على وقف الإجراءات أو الدعاوى المقامة ضد المدين نفسه، بما في ذلك المضي قدماً في إجراءات التحكيم. |
The Council commends the adoption of Security Council resolution 833 (1993), which gives definitive recognition to the results of the Iraq-Kuwait Boundary Demarcation Commission and guarantees the inviolability of the international border between the two countries in accordance with the provisions of Chapter VII of the Charter, for the genuine contribution of that resolution to the strengthening of security and stability in the region. | UN | ويشيد المجلس بصدور قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣ الذي أقر وبشكل نهائي ما توصلت إليه اللجنة الدولية المكلفة بترسيم الحدود بين دولة الكويت والعراق وضمن حرمة الحدود الدولية بين البلدين بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق، لما يمثله ذلك القرار من اسهام حقيقي في تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |