"بموجب أي قانون" - Translation from Arabic to English

    • under any law
        
    • by any law
        
    • under any act
        
    • under any enactment
        
    • by virtue of any law
        
    • under whatever law
        
    • in terms of any law
        
    • in accordance with any law
        
    • under the authority
        
    The Supreme Court has unlimited original jurisdiction to hear and determine any civil or criminal proceedings under any law. UN وللمحكمة العليا اختصاص أصلي غير محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية بموجب أي قانون والبت فيها.
    Section 80 of the Constitution of the Commonwealth of Australia guarantees a right for a person charged with an indictable offence under any law of the Commonwealth to be tried by a jury. UN ويكفل البند ٨٠ من دستور كومنولث استراليا الحق لكل شخص متهم في جريمة جنائية بموجب أي قانون بالكومنولث في أن يحاكم أمام هيئة محلفين.
    Moreover, paragraph 3 of article 10 explicitly stated that the first two paragraphs in no way constituted grounds for conferring privileges or advantages under any law. UN وعلاوة على ذلك، تبيّن الفقرة 3 من المادة 10 بصورة واضحة أن أول فقرتين لا تشكلان بأي صورة من الصور أساساً لمنح امتيازات أو مكاسب بموجب أي قانون من القوانين.
    In Azerbaijan the rights recognized by the Covenant have been made constitutional principles which may not be violated by any law, treaty or decision. UN ولقد تم في أذربيجان إقرار الحقوق المعترف بها في العهد كمبادئ دستورية لا يجوز إنتهاكها بموجب أي قانون أو معاهدة أو قرار.
    Rape is not classified as a separate offence in the current penal code and cannot be prosecuted under any act. UN ولا يُصنَّف الاغتصاب في قانون العقوبات الحالي على أنه جريمة منفصلة ولا يمكن مقاضاة مرتكبه بموجب أي قانون.
    (c) have been convicted of an offence under any enactment relating to dangerous narcotic drugs. UN (ج) الأشخاص المدانين بارتكاب جريمة بموجب أي قانون يتعلق بالمخدرات الخطرة.
    9.1.9 Also, Section 27 of the Constitution provides that no law shall contain any provision that is discriminatory, either of itself or by its effect, and prohibits discriminatory treatment by any person acting by virtue of any law in the performance of the functions of any public authority. UN 9-1-9 وينص القسم 27 من الدستور أيضا على أنه يجب ألا يتضمن أي قانون أي حكم يكون تمييزيا سواء في حد ذاته أو في أثره، كما يحظر هذا القسم المعاملة التمييزية من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون أثناء أداء وظائف أية سلطة عامة.
    70. The High Court, on the other hand, has unlimited original jurisdiction to hear and determine any civil or criminal matter under any law. UN 70- ولدى المحكمة العليا، من ناحية أخرى، اختصاص أصلي غير محدود للنظر والبت في أي مسألة مدنية أو جنائية بموجب أي قانون().
    That Act provides that sexual conduct involving only consenting adults in private shall not be an offence under any law of the Commonwealth, a State or a Territory. UN وينص هذا القانون على أن السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا راشدون متراضون وفي الخلوة لا يشكــل جريمة بموجب أي قانون من قوانين الكمنولث، أو الولايات أو اﻷقاليم.
    The eligibility of either the husband or the wife to a pension allowance, gratuity or some other benefit under any law, or under any superannuation scheme, and where applicable, the rate of such pension, allowance, gratuity or benefit as aforesaid; UN أهلية أي من الزوج أو الزوجة للحصول على معاش تقاعدي أو مكافأة أو استحقاق آخر بموجب أي قانون أو أي نظام للرواتب التقاعدية، وحيثما كان ذلك منطبقاً، مقدار هذا الراتب أو المكافأة أو الاستحقاق المذكور أعلاه؛
    It is the understanding of the Parties that without prejudice to the provisions of the Agreement, the United Nations shall prevent the seat of the Tribunal from becoming a refuge for persons who are avoiding arrest under any law of the United Republic of Tanzania or are required by the Government for extradition to another country or who are endeavouring to avoid service of legal process. UN يفهم الطرفان أنه، دون اﻹخلال بأحكام الاتفاق، لا تسمح اﻷمم المتحدة لمقر المحكمة أن يصبح ملجأ لﻷشخاص الهاربين من الاعتقال بموجب أي قانون لجمهورية تنزانيا المتحدة أو تطلبهم الحكومة لتسليمهم إلى بلد آخر أو الذين يتهربون من تنفيذ اﻹجراءات القانونية.
    154. Article 120 of the Constitution requires the judiciary to consider all cases brought before it under any law of Afghanistan, by any natural or legal person, including the Government of Afghanistan, either as complainant or defendant. UN 154- وتطلب المادة 120 من الدستور من القضاء النظر في جميع القضايا المعروضة عليه بموجب أي قانون في أفغانستان، من جانب أي شخص طبيعي أو قانوني، بما في ذلك حكومة أفغانستان، إما كصاحب شكوى أو كمدعى عليه.
    However marriages solemnized under any law, religion, custom or usage before the date of the LRA's coming into force (1st March 1982) are still considered valid and are deemed to be registered under the LRA. UN بيد أن عقود الزواج المعقودة رسميا بموجب أي قانون أو دين أو عُرف أو عادة قبل دخول القانون المذكور حيز النفاذ (1 آذار/مارس 1982) ما زالت تعتبر صحيحة ويتعين تسجيلها بموجب هذا القانون. الخطبة
    The Security Offences Act (SOA) explicitly provides the RCMP with primary responsibility to perform the duties that are assigned to peace officers in relation to " SOA section 2 offences " which means any offence or the apprehension of the commission of an offence under any law of Canada where: UN يقضي قانون جرائم الأمن صراحة بأن تتولى الشرطة المحمولة الكندية الملكية المسؤولية الرئيسية عن أداء الواجبات التي تسند لضباط العدل فيما يتعلق بجرائم البند 2 من هذا القانون مما يعني أي جريمة أو ما يفهم أنه ارتكاب جريمة بموجب أي قانون في كندا حيث:
    Section 11 of the Contract Act of Myanmar, which came into force in 1872, provides that every person is competent to contract who is of the age of majority according to the law to which he is subject, and who is of sound mind, and is not disqualified from contracting by any law to which he is subject. UN وتنص المادة ١١ من قانون العقود في ميانمار الذي دخل حيز التنفيذ في عام ١٨٧٢، أن لكل شخص أهلية التعاقد على أن يبلغ سن الرشد وفقا للقانون الذي يخضع له، وأن يكون في كامل قواه العقلية، وألا يكون فاقد اﻷهلية للتعاقد بموجب أي قانون يخضع له.
    It also has the power to enquire into any written complaints from any person alleging that any of his human rights has been, is being or is likely to be violated by the act of omission of any other person acting in the performance of any public function conferred by any law or otherwise in the performance of the functions of any public office or any public body. UN وتتمتع أيضا بسلطة التحقيق في أي شكاوى خطية مقدمة من أي شخص يدعي أن أي حق من حقوقه قد انتهٌك أو يجري انتهاكه أو من المرجح انتهاكه نتيجة فعل أو تقصير من جانب أي شخص آخر يقوم بأداء أي وظيفة عامة موكلة إليه بموجب أي قانون أو بخلاف ذلك أثناء أداء وظائف أي مكتب عمومي أو هيئة عمومية.
    Section 3(3) of the Act should be amended to remove the exemption from the application of the Act of those activities of statutory bodies that are authorized by any law. UN ينبغي تعديل المادة 3(3) من القانون لإلغاء إعفاء أنشطة الهيئات القانونية المرخصة بموجب أي قانون من انطباق أحكام قانون المنافسة.
    :: Section 8 makes it an offence to aid, abet procure or counsel a prohibited activity under any act passed or to be passed. UN :: البند 8 يجرم تقديم المساعدة لأي نشاط محظور بموجب أي قانون صدر أو سيصدر مستقبلا، أو التحريض عليه أو توفير الوسائل أو المشورة له.
    (i) Any person who has been deported from the Colony either under this Law or under any enactment in force at the date of his deportation; UN )ط( أي شخص أُبعد من المستعمرة إما بموجب هذا القانون أو بموجب أي قانون آخر نافذ في تاريخ ابعاده؛
    Subject to the provisions of subsections (6), (7) and (8), no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any law or in the performance of the functions of any public office or any public authority. UN بناء على أحكام الأقسام الفرعية (6) و(7) و(8) لا يجوز معاملة أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون أو أثناء أداء وظائف أي منصب عام أو أية سلطة عامة.
    In contrast, under the United States suggestion, the cargo interests could sue the performing party under whatever law would otherwise be applicable to the suit in the absence of the instrument, for example, under domestic tort law. UN وعلى النقيض من ذلك، بمقتضى الاقتراح من الولايات المتحدة، يمكن للجهة صاحبة المصلحة في البضائع المشحونة أن ترفع دعوى على الطرف المنفّذ بموجب أي قانون يكون واجب التطبيق في تلك الحالة على الدعوى في حال عدم وجود الصك، أي مثلا بمقتضى قانون المسؤولية التقصيرية المحلي.
    This includes the refusal to allow an employee to resume work after she has taken maternity leave in terms of any law, collective agreement or her contract. UN وهذا يشمل رفض السماح للموظفة باستئناف عملها بعد حصولها على إجازة الأُمومة بموجب أي قانون أو اتفاق جماعي أو بموجب عقدها.
    Dual or multiple citizenship is permitted in accordance with any law for the time being in force in Malta. UN :: يسمح بازدواج الجنسية أو تعددها، بموجب أي قانون سار في مالطة في ذلك الوقت.
    “Nothing contained in or done under the authority of any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of this section to the extent that the law in question makes provision: UN " لا يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها طالما أن القانون المعني ينص على أحكام:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more