Also, I am required by federal law to inform you that I am a convicted sex offender. | Open Subtitles | وايضاً يتحتم علي اخبارك بموجب القانون الاتحادي انني مدين بارتكاب الجرائم الجنسية |
Also, I'm required by federal law to inform you that I am a convicted sex offender. | Open Subtitles | ايضاً, يتحتم علي كذلك بموجب القانون الاتحادي ان ابلغك انني مدين بأرتكاب الجرائم الجنسيه. |
In addition, China added that, according to the police authorities of Switzerland, the device was prohibited under federal law. | UN | وعلاوة على ذلك، أضاف ممثل الصين قائلا إن سلطات الشرطة في سويسرا أفادت بأن الجهاز محظور بموجب القانون الاتحادي. |
In addition, under federal law not all firearms are treated the same. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تعامل جميع الأسلحة النارية المعاملة نفسها بموجب القانون الاتحادي. |
Procedures for crossing the State border are regulated by Federal Act No. 4730-1 of 1 April 1993, as amended and supplemented. | UN | وتنظم إجراءات عبور حدود الدولة بموجب القانون الاتحادي رقم 4730-1 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 1993، في صورته المعدلة والمكمّلة. |
The Committee remains concerned that the rights to equality and non-discrimination are not comprehensively protected in Australia in federal law. (arts. 2, and 26) | UN | 12- ولا يزال القلق يعتري اللجنة لأن حقوق الفرد في المساواة وعدم التمييز غير محمية بصفة شاملة بموجب القانون الاتحادي في أستراليا. (المادتان 2 و26) |
I am required by federal law to inform you that I am a convicted sex offender. | Open Subtitles | بموجب القانون الاتحادي يتحتم علي ُ ابلاغك بانني متهم بارتكاب جرائم جنسية |
Eligible voters are those who can trace their roots back to those residents living on the island at the time of the passage of the Organic Act in 1950 who were made citizens by federal law. | UN | والناخبون المؤهلون هم الأشخاص الذين تعود أصولهم إلى السكان الذين كانوا يعيشون في الجزيرة عندما سُنّ القانون التأسيسي في عام 1950 والذين أصبحوا مواطنين بموجب القانون الاتحادي. |
She argues, however, that under article 55, paragraph 3, of the Constitution, freedom of expression can be restricted only by federal law. | UN | لكنها تدفع بأنه لا يجوز تقييد حرية التعبير وفقاً لما نصت عليه الفقرة 3 من المادة 55 من الدستور، إلا بموجب القانون الاتحادي. |
Eligible voters are those who can trace their roots back to those residents living on the island at the time of the passage of the Organic Act in 1950 who were made citizens by federal law. | UN | والناخبون المؤهلون هم الأشخاص الذين تعود أصولهم إلى السكان الذين كانوا يعيشون في الجزيرة عندما سُنّ القانون التأسيسي في عام 1950 والذين أصبحوا مواطنين بموجب القانون الاتحادي. |
The campaign was commissioned by federal law No. 51 of 2006 concerning Combating Human Trafficking and the establishment of a National Committee for Combating Human Trafficking, which was created in 2007. | UN | وأقيمت هذه الحملة بموجب القانون الاتحادي رقم 51 لعام 2006 المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 2007. |
There is no limit under federal law as to how many firearms an individual may possess. | UN | وليس ثمة قيد بموجب القانون الاتحادي على عدد الأسلحة النارية التي يجوز للشخص امتلاكها. |
They may not be detained, arrested or searched, except in cases in which they may be detained at the scene of an offence, or subjected to a search of their person, except where such action is required under federal law to ensure the safety of other persons. | UN | فلا يجوز احتجازهم أو إلقاء القبض عليهم أو تفتيشهم إلا في حالات التلبس، ولا يجوز تفتيشهم شخصيًا، إلا في الحالات التي يكون فيها هذا التفتيش مطلوبًا بموجب القانون الاتحادي لضمان سلامة أشخاص آخرين. |
However, the Committee is concerned that the activities of the Special Prosecutor may be limited to ordinary offences under federal law. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأنشطة التي يضطلع بها المدعي الخاص قد تقتصر على الجرائم العادية بموجب القانون الاتحادي. |
43. Until repealed, capital punishment may be imposed under federal law on an exceptional basis as a punitive measure for particularly grave, lifethreatening crimes, provided the accused is given the right to a trial by jury. | UN | 43- وإلى أن يتم إلغاء عقوبة الإعدام، يجوز إصدار أحكام بالإعدام بصفة استثنائية بموجب القانون الاتحادي على جرائم الاعتداء على الحياة الأشد خطورة، مع منح المتهم الحق في أن تتولى هيئة محلَّفين محاكمته. |
However, the Committee is concerned that the activities of the Special Prosecutor may be limited to ordinary offences under federal law. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأنشطة التي يضطلع بها المدعي الخاص قد تقتصر على الجرائم العادية بموجب القانون الاتحادي. |
This Act was amended by Federal Act of 16 December 2005, which entered into force on 31 December 2005. | UN | وقد عُدِّل هذا القانون بموجب القانون الاتحادي المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، والذي بدأ نفاذه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
This Act was amended by Federal Act of 16 December 2005, which entered into force on 31 December 2005. | UN | وقد عُدِّل هذا القانون بموجب القانون الاتحادي المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، والذي بدأ نفاذه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
(12) The Committee remains concerned that the rights to equality and non-discrimination are not comprehensively protected in Australia in federal law (arts. 2 and 26). | UN | 12) ولا يزال القلق يعتري اللجنة لأن حقوق الفرد في المساواة وعدم التمييز غير محمية بصفة شاملة بموجب القانون الاتحادي في أستراليا (المادتان 2 و26). |
However, the Committee is concerned that such efforts are geographically decentralized under Federal Act No. 122 of 2004, leading to a significant disparity between different regions of the State party in providing breast-milk substitutes and antiretroviral drugs. | UN | بيد أنها تشعر بقلق بشأن لا مركزية هذه الجهود بموجب القانون الاتحادي رقم 122 لعام 2004، مما يؤدي إلى حدوث تفاوت كبير بين مختلف أقاليم الدولة الطرف في توفير بدائل حليب الأم والعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
(b) Obligations and responsibilities of governmental agencies, most of which have been adopted pursuant to Federal Law No. 4 of 2002, which makes money-laundering a criminal offence, and Central Bank circular No. 24/2000, concerning a system of measures to combat money-laundering; | UN | (ب) التزامات الجهات الحكومية واختصاصاتها، وتم إقرار معظمها بموجب القانون الاتحادي رقم (4) لسنة 2002 في شأن تجريم غسل الأموال وتعميم المصرف المركزي رقم 24/2000 بشأن نظام إجراءات مواجهة غسل الأموال. |
333. Bearing in mind that the National Constitution establishes a federal form of government, the provinces must adhere to the system in order for their inhabitants to have access to the single system of services established by the Federal Act. | UN | 333- ويتعين على المقاطعات أن تتقيد بالنظام، آخذة في اعتبارها أن الدستور الوطني هو الذي يحدد شكل الحكومة، وذلك حتى يتمكن سكانها من الوصول إلى نظام الخدمات الوحيد المنشأ بموجب القانون الاتحادي. |
Freezing of assets: A freeze is declared under the Federal Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters. | UN | تجميد الأصول المالية: يصدر الأمر بالتجميد بموجب القانون الاتحادي المتعلق بالمساعدة المتبادلة الدولية في المسائل الجنائية. |
She also asked what changes had been introduced under the Federal Law " on amending certain laws of the Russian Federation concerning counteraction to terrorism " adopted on 30 December 2008 to facilitate the work of investigative bodies and what steps had been taken to ensure that the Covenant rights of suspected terrorists remained protected. | UN | وسألت أيضاً عن ماهية التغييرات التي أُجريت بموجب القانون الاتحادي فيما يخص " تعديل بعض قوانين الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالتصدي للإرهاب " الذي اعتُمد في 30 كانون الأول/ديسمبر 2008 من أجل تيسير أعمال هيئات التحقيق، وما هي الخطوات المتخذة لكفالة حماية حقوق المتهمين بالإرهاب المنصوص عليها في العهد. |
The authority vested in the Financial Monitoring Committee in the area of combating the financing of terrorism in accordance with Federal Act No. 131 of 30 October 2002 has created a legal basis for implementation of the mechanism for tracking and halting operations involving funds or other assets which are carried out with a view to supporting terrorist activity. | UN | وشكل منح لجنة رصد العمليات المالية التفويضات اللازمة في مجال مكافحة تمويل الإرهاب، بموجب القانون الاتحادي رقم 131، الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2002، القاعدة القانونية لتنفيذ آلية لتتبع ووقف معاملات الأموال أو الأصول الأخرى، المنفذة بهدف دعم أنشطة الإرهاب. |
In July 2002, a total of 282,709 persons received care benefits pursuant to the federal law on care benefits. | UN | 104- وفي تموز/يوليه 2002، حصل 709 282 أشخاص على إعانات رعاية بموجب القانون الاتحادي المتعلق بإعانات الرعاية. |