Married children under 20 years of age are deemed to have reached their majority under private law (art. 753). | UN | ويعتبر أن اﻷبناء المتزوجين دون سن ٠٢ سنة قد بلغوا سن الرشد بموجب القانون الخاص )المادة ٣٥٧(. |
Such companies are fully or predominantly owned by the State, are often incorporated under private law and often operate on a commercial basis. | UN | وتخضع هذه الشركات للملكية الكاملة أو الغالبة للدولة وهي مشهرة في كثير من الأحيان بموجب القانون الخاص وتعمل في كثير الأحيان على أساس تجاري. |
8 The arbitration procedure is mandatory for proceedings under private law. | UN | 8- إن إجراء التحكيم إلزامي للمرافعات بموجب القانون الخاص. |
Financial expenses for organization of the courses are paid, under the Act on State Administration and Local Administration in Education, by the authorized Schools Office with jurisdiction for elementary and special schools. | UN | ويتولى المكتب المسؤول عن المدارس المخول لـه تناول شؤون المدارس الابتدائية والخاصة بموجب القانون الخاص بإدارة شؤون الدولة وإدارة الشؤون المحلية في مجال التعليم دفع التكاليف المالية لتنظيم الدورات. |
The non-profit organizations are entities, obliged to report under the Law on Measures against Money Laundering. | UN | :: وتُعد المنظمات غير الربحية كيانات من الكيانات الملتزمة بالإبلاغ بموجب القانون الخاص بتدابير مكافحة غسل الأموال. |
62. This is a sign that the political will exists to put an end to the culture of impunity, and that will is reflected in the establishment of the Inspector—General's Office, a monitoring and investigative body instituted by the Act on the creation, organization and functioning of the National Police. | UN | ٢٦- ويشكل ذلك دليلا على وجود إرادة سياسية لوضع حد لعرف اﻹفلات من العقاب. وتجلت هذه اﻹرادة في إنشاء المفتشية العامة التي هي جهاز للمراقبة والتحقيق أُسس بموجب القانون الخاص بإنشاء الشرطة الوطنية وتنظيمها وتسييرها. |
Therefore, where an individual is discriminated against by entities other than State or its agencies, the aggrieved individual can seek redress under private law. | UN | ولذلك، وحيث يتعرض الفرد للتمييز من جانب كيانات بخلاف الدولة أو وكالاتها، يمكن للفرد المتضرر التماس الإنصاف بموجب القانون الخاص. |
Human rights as inherent properties of all members of humanity are often terminologically equated with " rights " under private law acquired through commercial transactions. | UN | فحقوق الإنسان بوصفها ممتلكات طبيعية لكل أفراد الجنس البشري غالباً ما يُساوى، من زاوية المصطلحات، بينها وبين " الحقوق " بموجب القانون الخاص التي تُكتسب عن طريق المعاملات التجارية. |
The university staff is usually employed by the Federal Government, either as civil servants under civil service law or as contract based employees under private law. | UN | 415- وموظفو الجامعات توظفهم عادة الحكومة الاتحادية، وذلك إما كموظفين حكوميين في إطار قانون الوظيفة العمومية أو كموظفين تعاقديين بموجب القانون الخاص. |
4.5 According to the State party, the author's observations fail to take into account the fact that the Supervisory Board's members are independent experts, and that the Supervisory Board is an independent disciplinary tribunal set up under private law. | UN | 4-5 وحسب الدولة الطرف، فإن ملاحظات صاحب البلاغ لا تأخذ في الحسبان حقيقة أن أعضاء مجلس الإشراف هم خبراء مستقلون، وأن مجلس الإشراف هو محكمة تأديبية مستقلة منشأة بموجب القانون الخاص. |
6.3 The State party reiterates that since a collective agreement is a contract under private law, which is concluded outside the sphere of influence of the State, article 26 of the Covenant is not applicable to the provisions of the collective agreement. As regards the courts, the State party explains that they determine disputes on the basis of the collective agreement, interpreting the text as well as the intentions of the parties. | UN | ٦-٣ وتعيد الدولة الطرف تأكيد أنه لما كان الاتفاق الجماعي عقدا بموجب القانون الخاص مبرما خارج نطاق نفوذ الدولة، فإن المادة ٢٦ من العهد لا تنطبق على أحكام الاتفاق الجماعي، أما فيما يتعلق بالمحاكم فشرحت الدورة الطرف أنها تبت في المنازعات استنادا الى الاتفاق الجماعي، مفسرة النص وكذلك نوايا اﻷطراف. |
5. Finally, the Government proposes that the model instrument should include a provision defining private financing as financing that comes from persons under private law and originating in the market, i.e., the convergence point of tradable economic goods and services. | UN | 5- وأخيرا، تقترح الحكومة أن يتضمن الصك النموذجي حكما يعرّف التمويل الخاص بأنه تمويل يتوفر من أشخاص بموجب القانون الخاص ويكون مصدره في السوق، أي نقطة التقاء البضائع والخدمات الاقتصادية القابلة للتبادل التجاري. |
This defined a fund as a `legal person constituted under private law with full legal capacity, the object of which is to foster the production and preparation for use of creative art works by providing funding for this purpose'. | UN | وعرَّف هذا القانون صندوق التمويل بأنه " شخص اعتباري تم تأسيسه بموجب القانون الخاص ومنحه الأهلية القانونية الكاملة بهدف تعزيز إنتاج وإعداد الأعمال الفنية الإبداعية بتوفير التمويل لهذا الغرض " . |
If foreigners or persons without citizenship are employed in the State without a permit or registration at the labour office, they can be prosecuted under the Act on Offences, and illegal employees under the Act on the Residence of Foreigners. | UN | 218- وإذا استُخدِم الأجانب أو عديمو الجنسية في الدولة بدون رخصة عمل أو بدون تسجيلهم في مكتب العمل كانوا عرضة للمقاضاة بموجب قانون الجرائم(130) كما يتعرض المستخدمون بصفة غير قانونية للمقاضاة بموجب القانون الخاص بإقامة الأجانب. |
10. While noting the formal separation of the police functions of investigation and detention under the Act on Penal Detention Facilities and Treatment of Inmates and Detainees, the Committee expresses its serious concern at the lack of safeguards in the Daiyo Kangoku system, which mitigates the State party's compliance with the obligations under the Convention. | UN | 10- بينما تلاحظ اللجنة الفصل رسمياً بين وظائف الشرطة فيما يتعلق بالتحقيق والاحتجاز بموجب القانون الخاص بمرافق الاعتقال ومعاملة السجناء والموقوفين، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء نقص الضمانات في نظام الاحتجاز البديل Daiyo Kangoku الذي يحدّ من وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
(10) While noting the formal separation of the police functions of investigation and detention under the Act on Penal Detention Facilities and Treatment of Inmates and Detainees, the Committee expresses its serious concern at the lack of safeguards in the Daiyo Kangoku system, which mitigates the State party's compliance with the obligations under the Convention. | UN | (10) بينما تلاحظ اللجنة الفصل رسمياً بين وظائف الشرطة فيما يتعلق بالتحقيق والاحتجاز بموجب القانون الخاص بمرافق الاعتقال ومعاملة السجناء والموقوفين، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء نقص الضمانات في نظام الاحتجاز البديل Daiyo Kangoku الذي يحدّ من وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Croatian Serb refugees continue to face serious difficulties in regaining access to properties given over to displaced and immigrant Croats under the Law on the Temporary Takeover and Administration of Specified Property. | UN | فما زال اللاجئون الصرب الكرواتيون يواجهون صعوبات جمة في استرداد ممتلكاتهم التي سلمت للكرواتيين المشردين والمهاجرين بموجب القانون الخاص بالاستيلاء على ممتلكات محددة وإدارتها بصورة مؤقتة. |
In March the Ministry registered 44 parties under the Law on Political Parties. | UN | وفي آذار/ مارس سجلت الوزارة ٤٤ حزبا بموجب القانون الخاص باﻷحزاب السياسية. |
The subsistence level of a citizen or citizens whose income is evaluated jointly consists of the sum of all the incomes set out by the Act on the Subsistence Level for securing food and other fundamental personal needs and for meeting the necessary expenses for the household. | UN | 350- ويتألف مستوى الكفاف لمواطن أو لمواطنين الذين يتم تقييم دخلهم بصورة مشتركة(212) من مجموع الإيرادات المحددة بموجب القانون الخاص بمستوى الكفاف(213) لتوفير الغذاء وغيره من الاحتياجات الشخصية الأساسية الأخرى ولمواجهة النفقات الضرورية للأسرة. |
Establishment of a legal entity of private law in the form of société anonyme for the promotion of Greek heritage; | UN | - إنشاء كيان قانوني بموجب القانون الخاص, يتخذ شكل شركة مساهمة لترويج التراث اليوناني؛ |
Biological weapons are classified as " prohibited " in the Special Act for the Control and Regulation of Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials (Law No. 510). | UN | تصنف الأسلحة البيولوجية ضمن الأسلحة ' ' المحظورة`` بموجب القانون الخاص المتعلق بمراقبة وضبط الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وغيرها من المواد ذات الصلة (القانون رقم 510 ) |
Assistance under the Act Concerning Support and Service for Persons | UN | المساعدة بموجب القانون الخاص بتقديم الدعم والخدمة |