"بموجب القانون الدولي الإنساني" - Translation from Arabic to English

    • under international humanitarian law
        
    • by international humanitarian law
        
    All concerned must do their utmost to protect civilians and comply with their obligations under international humanitarian law. UN لذا، يجب على جميع الأطراف المعنية بذل قصارى الجهود لحماية المدنيين والوفاء بواجباتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Fifth is the imposition of measures that constitute a form of collective punishment, which is strictly forbidden under international humanitarian law. UN خامسا فرض تدابير تشكل نوعا من العقاب الجماعي الذي يمنع منعا باتا بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Human security is also an emerging theme, and not an accepted norm under international humanitarian law. UN كما أن الأمن البشري هو موضوع ناشئ، وليس قاعدة مقبولة بموجب القانون الدولي الإنساني.
    It is difficult to reconcile such blatant discrimination in respect of access to water resources with Israel's obligations under international humanitarian law. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    The Committee strongly condemns all violence against civilians wherever it occurs and urges all parties to respect their obligations under international humanitarian law and international human rights law. UN وتدين اللجنة بقوة جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين حيثما وقعت، وتحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    They called on the parties to live up to their obligations under international humanitarian law and take actions to put an end to the violence. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    Area bombardment spreads terror among the civilian population and is prohibited under international humanitarian law. UN ويبث قصف المناطق الذعر بين المدنيين وهو محظور بموجب القانون الدولي الإنساني.
    These groups have denied access to humanitarian convoys, in violation of their obligations under international humanitarian law. UN ومنعت هذه الجماعات وصول القوافل الإنسانية، منتهكة التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Deliberately destroying the property of an adversary in the absence of military necessity is illegal under international humanitarian law. UN وإن تدمير ممتلكات خصم بصورة متعمدة من دون وجود ضرورة عسكرية لذلك أمر غير مشروع بموجب القانون الدولي الإنساني.
    They called upon the parties to live up to their obligations under international humanitarian law and take actions to put an end to the violence. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    The killings may amount to extrajudicial executions under international human rights law and wilful killings under international humanitarian law. UN ويمكن أن تعد عمليتا القتل عمليتي إعدام خارج نطاق القضاء بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقتلا عمدا بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Their compliance with their obligations under international humanitarian law and human rights law is paramount to ensuring the protection of people affected by conflict. UN فمن الأهمية بمكان أن تمتثل هذه الأطراف للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان ليتسنى تأمين حماية السكان المتضررين من النزاعات.
    One of the most effective ways to enhance the protection of persons affected by conflict would be for States and parties to conflict to adhere to their obligations under international humanitarian law. UN وأحد أكثر السبل فعالية لتعزيز حماية الأشخاص المتضررين من النزاع هو أن تتقيد الدول وأطراف النزاع بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Her delegation's position on all draft resolutions would continue to reflect its sovereign rights as a State, in line with its domestic legislation and its obligations under international humanitarian law. UN وسيظل موقف وفد بلدها من جميع مشاريع القرارات مجسِّداً لحقوقه بوصفه دولة ذات سيادة، بما يتوافق مع تشريعاته الوطنية والتزاماته بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Similarly, Israeli planning policies do not comply with the country's obligations under international humanitarian law. UN 20- وعلى غرار ذلك، لا تتماشى سياسات التخطيط الإسرائيلية مع التزامات هذا البلد بموجب القانون الدولي الإنساني.
    ISIS is adopting practices that may lead to acts tantamount to enforced disappearance, in breach of its obligations under international humanitarian law. UN ويتّبع تنظيم الدولة الإسلامية ممارسات قد تؤدي إلى أفعال يمكن اعتبارها أفعال إخفاء قسري، منتهكاً بذلك التزاماته بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Religious personnel and civilian journalists enjoy specific protection under international humanitarian law and must be respected and protected by all parties. UN ويتمتع العاملون في المجال الديني والصحفيون المدنيون بحماية محددة بموجب القانون الدولي الإنساني ولا بد أن تحترمهم وتحميهم جميع الأطراف.
    The Director of International Law and Protection Programmes at the International Commission of Jurists looked at the two key requirements to be considered when examining the legality of targeted killings under international humanitarian law. UN 23- وتطرق مدير برامج القانون الدولي والحماية في لجنة الحقوقيين الدولية إلى الشرطين الرئيسيين اللذين يتعين النظر فيهما عند البحث في مشروعية عمليات القتل المحددة الهدف بموجب القانون الدولي الإنساني.
    179. Government forces and Hizbullah imposed sieges, violating their obligations under international humanitarian law. UN 179- وقامت القوات الحكومية وحزب الله بعمليات حصار، منتهكة التزاماتهما بموجب القانون الدولي الإنساني.
    The North Atlantic Treaty Organisation (NATO) is well aware of each of its members obligations under international humanitarian law and these are taken into consideration when planning and conducting operations. UN وقال إن منظمة حلف شمال الأطلسي تدرك تماماً كلاً من التزامات أعضائها بموجب القانون الدولي الإنساني وأن هذه الالتزامات تؤخذ في الاعتبار لدى تخطيط وإدارة العمليات.
    17. To that end, homicide, bodily harm, torture and sexual abuse of persons protected by international humanitarian law are singled out as offences. UN 17 - ولهذه الغاية، جُرِّم القتل والإصابة البدنية والتعذيب والاعتداء الجنسي على الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more