Finally, a victim may institute proceedings before the court in order to claim compensation under civil law. | UN | وأخيراً، يجوز للضحية إقامة الدعوى أمام المحكمة للحصول على تعويض بموجب القانون المدني. |
All the rights pertaining to marriage under civil law arose from the civil contract entered into by the spouses. | UN | فكل الحقوق المتعلقة بالزواج بموجب القانون المدني تنشأ من جراء العقد المدني الذي أبرمه الطرفان. |
The Act thus ensures coherent protection under civil law against discrimination based on ethnic origin, religion, etc. | UN | وهكذا، يكفل القانون حماية متسقة بموجب القانون المدني من التمييز بسبب الأصل العرقي أو الدين، الخ. |
Bigamy occurred when one of the spouses was already married under the Civil Code. | UN | فالاقتران بزوجتين يحدث عندما يكون أحد الزوجين مقترناً بالفعل بموجب القانون المدني. |
Provisions concerning the family under the Civil Code | UN | أحكام تتعلق بالأسرة بموجب القانون المدني |
Individual action possible under civil law after decision of COPROCOM | UN | الدعوى الفردية ممكنة بموجب القانون المدني بعد قرار لجنة تشجيع المنافسة |
Melissa Özdemir may still assert her claims under civil law. | UN | ومع ذلك يجوز لمليسا أوزدمير رفع دعاواها بموجب القانون المدني. |
It noted that the State party argued that claims may still be made under civil law. | UN | وأشارت إلى أن الدولة الطرف قالت إنه ما زال من الممكن رفع دعوى بموجب القانون المدني. |
Lastly, she asked for more information on the division of marital property under civil law. | UN | وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن تقسيم ملكية الزوجية بموجب القانون المدني. |
Women married under civil law can now inherit land and property. | UN | ويمكن للنساء المتزوجات بموجب القانون المدني حاليا أن يرثن الأراضي والأملاك. |
Melissa Özdemir may still assert her claims under civil law. | UN | ومع ذلك يجوز لمليسا أوزدمير رفع دعاواها بموجب القانون المدني. |
It noted that the State party argued that claims may still be made under civil law. | UN | وأشارت إلى أن الدولة الطرف قالت إنه ما زال من الممكن رفع دعوى بموجب القانون المدني. |
Prostitution is no longer considered immoral under civil law. | UN | ولم تعد الدعارة تعتبر غير أخلاقية بموجب القانون المدني. |
It is also drafting an anti-discrimination act under civil law and under labour law. | UN | كما تقوم بصياغة قانون لمكافحة التمييز بموجب القانون المدني وقانون العمل. |
In this connection, the State party argues that this distinction is related to the obligations imposed upon family members under civil law. | UN | وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بأن هذا التفريق يتصل بالالتزامات المفروضة على أعضاء اﻷسرة بموجب القانون المدني. |
The legal system of Peru provides for measures to address the consequences of offences, such as the invalidation of a legal act under the Civil Code. | UN | ينص النظام القانوني في بيرو على تدابير لمعالجة عواقب الجرائم، مثل إبطال مفعول تصرف قانوني بموجب القانون المدني. |
Issues included the status of women under the Civil Code, the application of a dress code for women and the ban on women practising sports in public. | UN | وتشمل المسائل وضع المرأة بموجب القانون المدني. وتطبيق قانون لباس المرأة والحظر المفروض على ممارسة المرأة للرياضة علناً. |
The Committee is furthermore concerned that registration of marriage of children aged 14-18 is allowed under the Civil Code if in the best interests of the child. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تسجيل زيجات الأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 14 إلى 18 سنة، حيث ينبغي أن يُسمح به بموجب القانون المدني إذا كان يحقق المصالح الفضلى للطفل. |
That was not owing to any flaws in existing institutional mechanisms, as under Chilean law the victim in a criminal case was entitled to submit a request for compensation under the Civil Code through the judicial channels. | UN | وقال إن هذا لا يعزى إلى أي خلل في الآليات المؤسسية القائمة، إذ أنه يحق للضحية في قضية جنائية، بموجب القانون الشيلي، التقدم بطلب تعويض بموجب القانون المدني بواسطة القنوات القضائية. |
56. Lastly, she would be interested to know whether all Bolivians were on an equal footing with regard to marriage and divorce under the Civil Code, or whether indigenous people were covered by customary law. | UN | 56 - وأشارت في ختام كلمتها إلى أنها مهتمة بمعرفة ما إذا كان جميع البوليفيين متساوين فيما يتعلق بالزواج والطلاق بموجب القانون المدني أو ما إذا كان السكان الأصليون مشمولين بالقانون العُرفي. |
It is also concerned at unequal and limited rights for women to divorce and obtain guardianship of children under the civil law. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء الحقوق غير المتساوية والمحدودة للنساء فيما يتعلق بالطلاق والحصول على حضانة الأطفال بموجب القانون المدني. |
1. Means of protection in civil law | UN | 1- وسائل الحماية بموجب القانون المدني |
They were not criminal proceedings either but civil-law obligations. | UN | ولم تكن هذه الأوامر إجراءات جنائية ولكنها كانت التزامات بموجب القانون المدني. |