"بموجب القواعد العامة للقانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • under general international law
        
    • under general rules of international law
        
    • under the general rules of international law
        
    • under the rules of general international law
        
    The same rules may on the contrary allow countermeasures, but only on certain conditions that may differ from those applying under general international law. UN وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    The same rules may on the contrary allow countermeasures, but only on certain conditions that may differ from those applying under general international law. UN وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    It arises under general international law and local or conventional derogations from it are prohibited. UN فهي تنشأ بموجب القواعد العامة للقانون الدولي ويحظر إقرار استثناءات محلية أو اتفاقية عليها.
    " International organizations are subjects of international law and, as such, are bound by any obligations incumbent upon them under general rules of international law, under their constitutions or under international agreements to which they are parties. " UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي واجبات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    11. On protecting the property of aliens facing expulsion (draft article G1), the representative of Greece stated that " the elaboration of a specific or privileged regime governing the property of expelled aliens was unnecessary in that such property was subject to protection under the general rules of international law, applicable international treaties and national legislation " . UN 11 - وفي ما يتعلق بحماية أموال الأجنبي موضوع الطرد (مشروع المادة زاي-1)، ترى اليونان أنه " من غير الضروري وضع نظام محدد أو نظام للامتيازات ينظّم أموال الأجانب المطرودين لأن هذه الأموال تخضع للحماية بموجب القواعد العامة للقانون الدولي والمعاهدات الدولية السارية والتشريعات الوطنية " ().
    However, the commentary quoted a passage of that decision because it contains remarks concerning the regime of countermeasures under general international law. UN غير أن الشرح تضمن مقطعا مقتبسا من ذلك القرار لأنه يتضمن ملاحظات تتعلق بنظام التدابير المضادة بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    Its purpose is to preserve the requirement to fulfil an obligation under general international law in cases where the same obligation appears in a treaty which has been terminated or suspended, or from which the State Party concerned has withdrawn as a consequence of an armed conflict. UN والغرض منها هو صون شرط الوفاء بالالتزام بموجب القواعد العامة للقانون الدولي في الحالات التي يرد فيها الالتزام نفسه في معاهدة أُنهيت أو عُلِّقت أو انسحبت منها الدولة الطرف المعنية نتيجة نزاع مسلح.
    Nevertheless, the existence of the obligation for Armenia as from the date of its accession to the Convention reinforces the prohibition of the expulsions under general international law. UN ومع ذلك يعزِّز الالتزام القائم بالنسبة لأرمينيا اعتباراً من تاريخ الانضمام إلى الاتفاقية حظر عمليات الطرد بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    A. under general international law UN ألف - بموجب القواعد العامة للقانون الدولي
    The Convention on Special Missions seems to suggest that certain facilities, privileges and immunities are accorded to heads of Government and ministers for foreign affairs under general international law. UN وتوحي اتفاقية البعثات الخاصة فيما يبدو بأن بعض التسهيلات والامتيازات والحصانات تمنح لرؤساء الحكومات ووزراء الخارجية بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    The saving clause should be in quite general terms: it should cover any case to which the exhaustion of local remedies rule applies, whether under a treaty or under general international law. UN وينبغي أن يصاغ شرط الاستثناء بعبارات عامة جدا: إذ ينبغي أن يشمل كل حالة تنطبق عليها قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، سواء أكان ذلك بموجب معاهدة أو بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    In any event, if a case was referred by the Security Council, that was a reliable guarantee that the crime concerned was a serious one under general international law. UN وفي جميع اﻷحــوال، إذا أحال مجلس اﻷمن قضية من القضايا، فتلك قرينة موثوق بها تـدل علـــى أن تلك الجريمة خطيرة بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    But it suggests that, unless the State concerned is bound by additional obligations under an international treaty, there are no further obligations under general international law aside from those which are included in the present draft articles. UN بل إنها توحي بأنه ما لم تكن الدول المعنية مرتبطة بالتزامات إضافية بموجب معاهدة دولية، فإنه لا توجد ثمة أي التزامات أخرى بموجب القواعد العامة للقانون الدولي عدا الالتزامات الواردة في مشروع المواد الحالي.
    Such a survey might form the basis for some useful guidelines. At a later stage, the Commission could then consider whether an obligation to extradite or prosecute existed under general international law. UN واختتم بقوله إن هذه الدراسة الاستقصائية يمكن أن تشكل أساسا لبعض المبادئ التوجيهية المفيدة، وإنه يمكن للجنة أن تنظر بعدئذ فيما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قائما بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    The question then is whether those consequences are exclusive, in other words, whether the consequences which would otherwise apply under general international law are thereby excluded. UN والسؤال المطروح عندئذ هو ما إذا كانت هذه النتائج مقصورة على انتهاكات تلك القواعد المعينة، أو بعبارة أخرى، ما إذا كانت تستبعد بالتالي النتائج التي تترتب في الحالات الأخرى بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    3. With regard to the first question, the Commission's position was that the statute would be primarily an adjectival and procedural instrument and that it would not be its function to define new crimes or to codify crimes under general international law. UN ٣ - وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، قال إن موقف اللجنة هو أن النظام اﻷساسي سيكون في المقام اﻷول صكا وصفيا وإجرائيا وأن وظيفته لن تكون تعريف جرائم جديدة أو تدوين جرائم بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    The Commission should concentrate on crimes for which the guilty parties were directly responsible under general international law and which were defined as crimes independently of domestic law and without the need to determine whether the State was party to a given international convention. UN وينبغي أن تركز اللجنة على الجرائم التي تكون فيها اﻷطراف المذنبة مسؤولة مباشرة بموجب القواعد العامة للقانون الدولي والتي تكون محددة بوصفها جرائم بصرف النظر عن القانون الداخلي ودونما حاجة الى تحديد ما إذا كانت الدولة طرفا في اتفاقية دولية ما.
    " International organizations are subjects of international law and, as such, are bound by any obligations incumbent upon them under general rules of international law, under their constitutions or under international agreements to which they are parties. " UN ``المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي على هذا النحو ملزمة بأي واجبات تفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي ودساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافا فيها ' ' ().
    " International organizations are subjects of international law and, as such, are bound by any obligations incumbent upon them under general rules of international law, under their constitutions or under international agreements to which they are parties. " UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي واجبات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    " International organizations are subjects of international law and, as such, are bound by any obligation incumbent upon them under general rules of international law, under their constitutions or under international agreements to which they are parties. " UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي واجبات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    For example, the Federal Supreme Court of the Federal Republic of Germany dismissed in 1984 an application for determination of the competent court in a criminal case against Mr. Honecker, the Head of State of the German Democratic Republic, on the basis of the latter's immunity from foreign criminal jurisdiction under the general rules of international law. UN وعلى سبيل المثال، رفضت المحكمة العليا الاتحادية لجمهورية ألمانيا الاتحادية في عام 1984 طلبا لتحديد المحكمة المختصة بالبت في دعوى جنائية رفعت ضد السيد هونيكر، رئيس دولة ألمانيا الديمقراطية، بناء على حصانة هذا الأخير من الولاية الجنائية الأجنبية بموجب القواعد العامة للقانون الدولي().
    The present set of principles is without prejudice to rights and obligations of the Parties under the rules of general international law with respect to the international responsibility of States. UN لا تخل هذه المواد بحقوق والتزامات الأطراف بموجب القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more