"بموجب النظام القانوني" - Translation from Arabic to English

    • under the legal regime
        
    • under the legal system of
        
    b. Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    The State acted on behalf of its nationals who lacked the capacity to exercise their rights under the legal system of the host State. UN فالدولة تتصرف بالنيابة عن مواطنيها الذين لا تتوفر لهم القدرة على ممارسة حقوقهم بموجب النظام القانوني للدولة المضيفة.
    Protection orders to shield women from violence were available under the legal system of the Cook Islands. UN وقرارات حماية المرأة من العنف متاحة بموجب النظام القانوني لجزر كوك.
    Preparatory actions are not punishable under the legal system of Argentina. UN ولا يُعاقَب على الأعمال التحضيرية بموجب النظام القانوني الأرجنتيني.
    b. Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    55. Following the launch of the satellite, Nigeria had taken steps to fulfil its obligations under the legal regime governing space-related activities. UN 55 - واسترسل قائلا إن نيجيريا قامت، عقب إطلاق الساتل، باتخاذ خطوات للوفاء بالتزاماتها بموجب النظام القانوني الذي يحكم الأنشطة المتصلة بالفضاء.
    b. Considerations relating to the relationship between the terms of the future protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقترح وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considerations relating to the relationship between the terms of the future protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقترح وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    (b) Considerations relating to the relationship between the terms of the future protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space. UN (ب) الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقبل وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي.
    (b) Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space. UN (ب) الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبّق على الفضاء الخارجي.
    (b) Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space. UN (ب) الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي.
    The Subcommittee had agreed to consider in 2003 two sub-items relating to the possibility of the United Nations serving as the supervisory authority under the preliminary draft protocol and the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space. The Convention and the draft protocol were of particular interest to the commercial sector. UN وأردف أن اللجنة الفرعية قررت أن تنظر، في عام 2003، في بنديـن فرعيـيـن يتصلان بإمكانية أن تضطلع الأمم المتحدة بدور السلطة الإشرافية وفقا للمشروع الأولـي للبروتوكول وحقوق الدول وواجباتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي، مضيفا أن الاتفاقية ومشروع البروتوكول يثيـران اهتمام القطاع التجاري بصفة خاصة.
    As to the relationship between the draft protocol and the rights and obligations under the legal regime applicable to outer space, he said his delegation believed that for the financing mechanisms set forth in the protocol to play an active role in promoting space activities, the protocol should clearly and explicitly provide that it would not prejudice the rights and obligations of countries under space treaties. UN وفيما يخص العلاقة بين مشروع البروتوكول والحقوق والالتزامات القائمة بموجب النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي، قال إن وفده يعتقد أنه لكي تؤدي آليات التمويل المبينة في البروتوكول دورا فعالا في تعزيز الأنشطة الفضائية، ينبغي أن ينص البروتوكول نصا واضحا وصريحا على أنه لا يخل بحقوق والتزامات البلدان بموجب معاهدات الفضاء.
    under the legal system of the Federal Republic of Germany, preventing acts of terrorism and their structures is primarily a task for the police force. UN وتقع مهمة الحؤول دون حصول الأعمال الإرهابية والقضاء على بناها، بموجب النظام القانوني في جمهورية ألمانيا الاتحادية، على كاهل قوات الشرطة.
    2. Those international agreements, upon becoming fully binding, be it through ratification, accession or approval, come into effect as enforceable law under the legal system of the State of Kuwait. UN 2 - وعندما تصبح تلك الاتفاقات الدولية ملزمة بصورة كاملة، سواء عن طريق التصديق أو الانضمام أو الموافقة، فإنها تدخل حيز النفاذ بوصفها قانونا ساريا بموجب النظام القانوني لدولة الكويت.
    131. under the legal system of Saint Vincent and the Grenadines, the Convention is not self-executing and it was necessary to enact legislation to give it full effect. UN ١٣١ - بموجب النظام القانوني لسانت فنسنت وجزر غرينادين، لا تعتبر المعاهدة قابلة للتنفيذ تلقائيا، ويلزم سن تشريع لتنفيذها.
    131. under the legal system of Saint Vincent and the Grenadines, the Convention is not self-executing and it was necessary to enact legislation to give it full effect. UN ١٣١ - بموجب النظام القانوني لسانت فنسنت وجزر غرينادين، لا تعتبر المعاهدة قابلة للتنفيذ تلقائيا، ويلزم سن تشريع لتنفيذها.
    5.3 The authors further qualify as incorrect the State party's explanation that, under the legal system of the Netherlands, a provision has direct effect only when no national legislation is required. UN 5-3 وتَعتبر مقدمات البلاغ كذلك أن التعليل الذي أوردته الدولة الطرف ومفاده أنه بموجب النظام القانوني لهولندا لا يكون لنص أثر مباشر إلا عندما لا يقتضي ذلك النص سن تشريع وطني، هو تعليل غير صحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more