It is the view of UNMIS that it has already been authorized to carry out radio broadcasts under the terms of the status-of-forces agreement. | UN | ويتمثل رأي البعثة في أنها تلقت بالفعل إذنا ببدء أنشطة البث الإذاعي، بموجب بنود اتفاق مركز القوات. |
under the terms of the Convention a wife must be guaranteed a legal right to the property she had acquired during her marriage. | UN | وينبغي أن يُضمن للزوجة، بموجب بنود الاتفاقية، حق شرعي في الممتلكات التي تكون قد حازتها أثناء زواجها. |
The Executive Director acts on behalf of the Secretary-General in fulfilling the responsibility that devolves upon him under the terms of international treaties and resolutions of United Nations organs relating to international drug control or crime prevention. | UN | ويعمل المدير التنفيذي، نيابة عن الأمين العام، على الوفاء بالمسؤوليات التي تقع على عاتقه بموجب بنود المعاهدات الدولية وقرارات هيئات الأمم المتحدة فيما يتصل بالمراقبة الدولية للمخدرات أو منع الجريمة. |
The Executive Director acts on behalf of the Secretary-General in fulfilling the responsibility that devolves upon him under the terms of international treaties and resolutions of United Nations organs relating to international drug control or crime prevention. | UN | ويعمل المدير التنفيذي، نيابة عن الأمين العام، على الوفاء بالمسؤوليات التي تقع على عاتقه بموجب بنود المعاهدات الدولية وقرارات هيئات الأمم المتحدة فيما يتصل بالمراقبة الدولية للمخدرات أو منع الجريمة. |
13. Second, effective monitoring, which is always required under the terms of the Covenant, should be undertaken throughout the period that sanctions are in force. | UN | 13- وثانياً، ينبغي الاضطلاع بالرصد الفعال، الذي هو مطلوب دائماً بموجب بنود العهد، طيلة فترة تطبيق العقوبات. |
The Executive Director acts on behalf of the Secretary-General in fulfilling the responsibility that devolves upon him under the terms of international treaties and resolutions of United Nations organs relating to international drug control or crime prevention. | UN | ويعمل المدير التنفيذي، نيابة عن الأمين العام، على الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقه بموجب بنود المعاهدات الدولية وقرارات هيئات الأمم المتحدة، فيما يتصل بالمراقبة الدولية للمخدرات ومنع الجريمة. |
To accommodate urgent shipments of military goods under the terms of a contract, approval must be given within two working days of the date of receipt of the application. | UN | ولكي يتسنى تنفيذ عمليات الشحن العاجلة للبضائع العسكرية بموجب بنود عقد، يتعين صدور قرار الموافقة في غضون يومي عمل من تاريخ استلام الطلب. |
1. under the terms of operative paragraphs 1 to 4 of draft resolution A/C.5/54/L.83, the General Assembly would: | UN | 1 - بموجب بنود الفقرات من 1 إلى 4 من منطوق مشروع القرار A/C.5/54/L.83، ستقوم الجمعية العامة بما يلي: |
The catering operation was completely outsourced, with the United Nations maintaining monitoring of the contractor’s performance under the terms of a contract signed in 1997. | UN | وكان يعهد بعمليات التموين بكاملها إلى جهات خارجية، بينما تقوم اﻷمم المتحدة بمراقبة أداء المتعهد بموجب بنود اتفاق مبرم عام ١٩٩٧. |
The catering operation was completely outsourced, with the United Nations maintaining monitoring of the contractor’s performance under the terms of a contract signed in 1997. | UN | وكان يعهد بعمليات تشغيل المطاعم بكاملها إلى جهات خارجية، بينما تقوم اﻷمم المتحدة بمراقبة أداء المتعهد بموجب بنود اتفاق مبرم عام ٧٩٩١. |
13. Secondly, effective monitoring, which is always required under the terms of the Covenant, should be undertaken throughout the period that sanctions are in force. | UN | ٣١- وثانياً، ينبغي الاضطلاع برصد فعال، وهو مطلوب دائماً بموجب بنود العهد، طيلة فترة تطبيق الجزاءات. |
13. Second, effective monitoring, which is always required under the terms of the Covenant, should be undertaken throughout the period that sanctions are in force. | UN | 13- وثانياً، ينبغي الاضطلاع برصد فعال، وهو مطلوب دائماً بموجب بنود العهد، طيلة فترة تطبيق الجزاءات. |
13. Second, effective monitoring, which is always required under the terms of the Covenant, should be undertaken throughout the period that sanctions are in force. | UN | 13- وثانياً، ينبغي الاضطلاع برصد فعال، وهو مطلوب دائماً بموجب بنود العهد، طيلة فترة تطبيق الجزاءات. |
The mandate entrusted to the Mission under the terms of the resolution consisted of assisting in maintaining and enhancing security and stability in Bangui and its immediate environs as well as maintaining law and order. | UN | وتتمثل الولاية التي عُهد بها إلى البعثة بموجب بنود القرار في المساعدة في حفظ الأمن والاستقرار وتعزيزهما في بانغي والمناطق المحيطة بها وكذلك حفظ القانون والنظام. |
It also asked the Government to provide information on any measures taken to eliminate the gender wage gap, as agreed with the social partners under the terms of the 2004 Declaration for social dialogue. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة تقديم معلومات عن أي تدابير متخذة للقضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين، على النحو المتفق عليه مع الشركاء الاجتماعيين بموجب بنود إعلان عام 2004 المتعلق بالحوار الاجتماعي. |
The Executive Director acts on behalf of the Secretary-General in fulfilling the responsibility that devolves upon him under the terms of international treaties and resolutions of United Nations organs relating to international drug control or crime prevention. | UN | ويعمل المدير التنفيذي، نيابة عن الأمين العام، على الوفاء بالمسؤوليات التي تقع على عاتقه بموجب بنود المعاهدات الدولية وقرارات هيئات الأمم المتحدة فيما يتصل بالمراقبة الدولية للمخدرات أو منع الجريمة. |
13. Second, effective monitoring, which is always required under the terms of the Covenant, should be undertaken throughout the period that sanctions are in force. | UN | 13- وثانياً، ينبغي الاضطلاع برصد فعال، وهو مطلوب دائماً بموجب بنود العهد، طيلة فترة تطبيق العقوبات. |
As the phaseout of ODSs reaches the final stage, some users may attempt to justify, on the plea of insignificant impact, continued uses that could be granted under the terms of the Protocol. | UN | عندما يصل التخلص التدريجي من المواد المستنفده للأوزون إلى مرحلته النهائية، قد يحاول بعض المستخدمين تبرير مواصلة بعض الاستخدامات التي يسمح بها بموجب بنود البروتوكول، بدعوى عدم وجود أثر ملحوظ لها. |
13. Second, effective monitoring, which is always required under the terms of the Covenant, should be undertaken throughout the period that sanctions are in force. | UN | 13- وثانياً، ينبغي الاضطلاع برصد فعال، وهو مطلوب دائماً بموجب بنود العهد، طيلة فترة تطبيق العقوبات. |
Based on the work already done by the General Assembly, the framework for which was provided under the terms of resolution 61/89, it recommends that the work started in the United Nations should be pursued. | UN | واستنادا إلى العمل الذي أنجزته الجمعية العامة بالفعل، وقدم لنا إطاره بموجب بنود القرار 61/89، يوصي التقرير بمتابعة العمل الذي بدأ في الأمم المتحدة. |
Those facilities, though rudimentary, were provided in accordance with the terms and conditions of an agreement concluded between the United States of America and the United Nations for the provision of services and commodities on a reimbursable basis in support of the operations of UNAMI. | UN | ورغم الطابع البدائي لتلك المباني، فقد جرى الحصول عليها بموجب بنود وشروط اتفاق أُبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة بغية توفير الخدمات والسلع الأساسية على أساس الاسترداد دعماً لعمليات البعثة. |