"بموجب قانونها الوطني" - Translation from Arabic to English

    • under its national law
        
    • under its domestic law
        
    • under its internal law
        
    • under their national law
        
    - Each State party shall ensure that the acts of carrying out inherently State functions are offences under its national law. UN - تكفل كل دولة طرف أن تشكل أعمال إنجاز وظائف، هي بطبيعتها من وظائف الدولة، جرائم بموجب قانونها الوطني.
    ... " so that legal proceedings may be instituted if there are grounds under its national law. UN ... " ليتسنى اتخاذ الاجراءات القانونية ضده إذا كانت هناك أسس لذلك بموجب قانونها الوطني.
    At the same time, the Convention provides for greater certainty of status by requiring the host State to recognize legal capacity, family rights, and matrimonial status under its national law. UN وفي الوقت ذاته، تنص الاتفاقية على قدر كبير من اليقين بشأن الوضع القانوني، وذلك بالطلب إلى الدولة المضيفة أن تعترف بالأهلية القانونية والحقوق الأسرية، والحالة الزوجية بموجب قانونها الوطني.
    First, doubts remained about the legality of Liechtenstein's conferral of nationality on Nottebohm under its domestic law. UN فأولا، تظل الشكوك قائمة بشأن شرعية منح ليختنشتاين جنسيتها لنوتبوم بموجب قانونها الوطني.
    - Each State party shall ensure that all activities of PMSCs occurring without the required licence and authorization, including the export and import of military and security services are offences under its national law. UN - تكفل كل دولة طرف أن تجرِّم بموجب قانونها الوطني جميع أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تتم من دون التراخيص والأذون المطلوبة، بما فيها تصدير واستيراد الخدمات العسكرية والأمنية.
    1. Upon receiving information that an offender or an alleged offender may be present in its territory, the State Party concerned shall take such measures as may be necessary under its national law to investigate the facts contained in the information. UN ١ - تقوم الدولة الطرف المعنية، لدى تلقيها معلومات تفيد احتمال وجود مجرم أو شخص منسوبة إليه جريمة في أراضيها، باتخاذ ما يلزم من تدابير بموجب قانونها الوطني للتحقيق في الوقائع الواردة في تلك المعلومات.
    (c) The observation that it was important to retain the phrase " under its national law " in paragraph 1. UN )ج( ملاحظة مفادها أنه من المهم اﻹبقاء على عبارة " بموجب قانونها الوطني " في الفقرة ١. المادة ١٢
    Any consideration of the topic must include an examination of the national laws and procedures of the expelling State so as to ascertain whether a given measure was lawful under its national law and whether those expelled had had access to the national judicial system. UN ويجب أن يتضمن أي نظر في الموضوع دراسة للقوانين والإجراءات الوطنية للدولة الطاردة للتأكد مما إذا كان تدبير ما مشروعا بموجب قانونها الوطني وما إذا كانت أتيحت للمطرودين سبل الوصول إلى النظام القضائي الوطني.
    3. Upon ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention, each State Party shall notify the Secretary-General of the United Nations of the jurisdiction it has established under its national law in accordance with paragraph 2 of the present article. UN 3 - عند التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، تخطر كل دولة طرف الأمين العام للأمم المتحدة بالولاية القضائية التي أقامتها بموجب قانونها الوطني وفقا للفقرة 2 من هذه المادة.
    3. Upon ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention, each State Party shall notify the Secretary-General of the United Nations of the jurisdiction it has established under its national law in accordance with paragraph 2 of the present article. UN 3 - عند التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، تخطر كل دولة طرف الأمين العام للأمم المتحدة بالولاية القضائية التي قررتها بموجب قانونها الوطني وفقا للفقرة 2 من هذه المادة.
    3. Upon ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention, each State Party shall notify the Secretary-General of the United Nations of the jurisdiction it has established under its national law in accordance with paragraph 2 of the present article. UN 3 - عند التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، تخطر كل دولة طرف الأمين العام للأمم المتحدة بالولاية القضائية التي قررتها بموجب قانونها الوطني وفقا للفقرة 2 من هذه المادة.
    3. Upon ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention, each State Party shall notify the Secretary-General of the United Nations of the jurisdiction it has established under its national law in accordance with paragraph 2 of the present article. UN 3 - عند التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، تخطر كل دولة طرف الأمين العام للأمم المتحدة بالولاية القضائية التي أقامتها بموجب قانونها الوطني وفقا للفقرة 2 من هذه المادة.
    - Each State party shall ensure that the unlawful use of force and firearms, unlawful use of certain arms and illicit trafficking in arms by PMSCs and their personnel are punished as criminal offences under its national law. UN - تكفل كل دولة طرف المعاقبة على الاستخدام غير القانوني للقوة والأسلحة النارية والاستخدام غير القانوني لأسلحة معينة والاتجار غير المشروع بالأسلحة من قبل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، باعتبارها مخالفات جنائية بموجب قانونها الوطني.
    2. Each State party shall ensure that the unlawful use of force and firearms, unlawful use of certain arms and illicit trafficking in arms by PMSCs and their personnel, pursuant to articles 8, 10, 11 and 18 of this Convention, are punished as criminal offences under its national law. UN 2- تكفل كل دولة طرف المعاقبة على الاستخدام التعسفي للقوة والأسلحة النارية، والاستخدام غير المشروع لأسلحة معينة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، وفقاً للمواد 8 و10 و11 و18 من هذه الاتفاقية، باعتبارها أفعالاً إجرامية بموجب قانونها الوطني.
    2. Each State party shall ensure that the unlawful use of force and firearms, unlawful use of certain arms and illicit trafficking in arms by PMSCs and their personnel, pursuant to articles 8, 10, 11 and 18 of this Convention, are punished as criminal offences under its national law. UN 2- تكفل كل دولة طرف المعاقبة على الاستخدام التعسفي للقوة والأسلحة النارية، والاستخدام غير المشروع لأسلحة معينة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، وفقا للمواد 8 و10 و11 و18 من هذه الاتفاقية، باعتبارها أفعالا إجرامية بموجب قانونها الوطني.
    (d) The Government shall establish rules under its national law indicating those officials authorized to order deprivation of liberty, establishing the conditions under which such orders may be given, and stipulating penalties for officials who, without legal justification, refuse to provide information on any detention. UN )د( تضع الحكومة قواعد بموجب قانونها الوطني تحدد فيها أولئك المسؤولين المأذون لهم بإصدار أوامر الحرمان من الحرية، وتحدد الشروط التي يمكن إصدار مثل هذه اﻷوامر بمقتضاها، وتحدد العقوبات التي توقع على المسؤولين الذين يرفضون، دون أي مسوّغ قانوني، تقديم المعلومات عن أي احتجاز.
    In the case of India, offences committed by its officials or experts on missions abroad were punishable under its domestic law. UN أما في حالة الهند، فقال إن الجرائم التي يرتكبها موظفوها أو خبراؤها الموفدون في بعثات في الخارج تستوجب العقاب بموجب قانونها الوطني.
    Following lengthy discussions, it was agreed that, as the present wording of paragraph 2 required the competent national authorities to be notified, the possibility remained for a State to respond to a complaint under its domestic law. UN وبعد مناقشات مستفيضة، اتُفق على أن الصياغة الحالية للفقرة 2 التي تقضي بإخطار السلطات الوطنية المختصة تبقي على الإمكانية المتاحة للدولة للرد على شكوى بموجب قانونها الوطني.
    :: Azerbaijan should consider granting the extradition of a person for offences that are not punishable under its domestic law (article 44, paragraph 2). UN ● ينبغي لأذربيجان أن تنظر في الموافقة على تسليم الشخص المطلوب بسبب جرائم لا يُعاقب عليها بموجب قانونها الوطني (الفقرة 2 من المادة 44).
    Consequently, 77 of 93 States that are permitted to carry out executions under their national law do not in fact do so for crimes that do not constitute intentional killing. UN وبناء على ذلك، فإن 77 دولة من أصل 93 دولة يجوز لها تنفيذ إعدامات بموجب قانونها الوطني لا تفعل ذلك في الواقع فيما يتعلق بالجرائم التي لا تشكل قتلا متعمدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more