"بموجب قانون الهجرة" - Translation from Arabic to English

    • under the Immigration Act
        
    • under the Migration Act
        
    • under the immigration law
        
    • under immigration law
        
    • by the Immigration Act
        
    • under migration law
        
    • by the Migration Act
        
    • under the Immigration Ordinance
        
    The legislative framework for the detention of a person being expelled from Singapore by the Controller of Immigration under the Immigration Act is provided for under section 34 of that Act. UN تتضمن المادة 34 من هذا القانون الإطار التشريعي لاحتجاز شخص يتولى مراقب الهجرة طرده من سنغافورة بموجب قانون الهجرة.
    The system incorporates an Advanced Passenger Information (API) system that airlines and shipping operators are required to provide under the Immigration Act 2004. UN وهو يتضمن نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين الذي يتعين على مشغلي الخطوط الجوية والسفن توفيره بموجب قانون الهجرة الصادر عام 2004.
    Mrs. Bakhtiyari and her children arrived unlawfully, and were required to be detained under the Migration Act. UN فالسيدة بختياري وأبناؤها وصلوا بصورة غير قانونية وكان لا بد من احتجازهم بموجب قانون الهجرة.
    The State party observes that the detention was lawful under the Migration Act. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الاحتجاز كان أمرا مشروعا بموجب قانون الهجرة.
    In the absence of appropriate subordinate legislation under the immigration law establishing deportation procedures, it is not possible to carry out deportations of individuals in a fair, just and legal manner respecting the right of each individual to due process of law. UN وكذلك في غياب تشريع تابع ملائم بموجب قانون الهجرة ينظﱢم اجراءات اﻹبعاد، من غير الممكن إبعاد أفراد بشكل عادل ومنصف وقانوني مع احترام حق كل فرد في استخدام قواعد الاجراءات القانونية.
    150: under the Immigration Act 2009, the only way in which mass arrival asylum seekers are treated differently from others is by allowing for detention for up to six months under group warrants. UN 150: بموجب قانون الهجرة لعام 2009، فإن الفرق الوحيد في التعامل مع ملتمسي اللجوء الذين يصلون بأعداد كبيرة هو السماح باحتجازهم لفترة لا تتجاوز ستة أشهر بموجب مذكرات توقيف جماعية.
    Immigration Rules made under the Immigration Act 1971 UN قواعد الهجرة الموضوعة بموجب قانون الهجرة لعام ١٩٧١
    Regarding the deportation procedure, Japan indicated that the procedure for the expulsion of vulnerable persons under the Immigration Act allows the Minister of Justice to grant foreign nationals permission for provisional stay until their refugee recognition procedures are completed. UN وفي ما يتعلق بإجراءات الترحيل، ذكرت اليابان أن إجراء طرد الأفراد بموجب قانون الهجرة يتيح لوزير العدل السماح للمواطنين الأجانب البقاء مؤقتا في البلاد حتى اكتمال إجراءات الاعتراف بلجوئهم.
    370. As is the case in the United Kingdom, persons from non-European Union countries wishing to work in the Bailiwick must, under the Immigration Act, 1971, obtain a work permit. UN ومثلما هو الحال في المملكة المتحدة، يجب على الأشخاص القادمين من بلدان الاتحاد الأوروبي ويرغبون في العمل في غيرنسي بموجب قانون الهجرة لعام 1971 أن يحصلوا على تصريح عمل.
    Canada removed 46 such individuals in 2001-2002 under the Immigration Act. UN وأبعدت كندا 46 فرداً من هذا القبيل في الفترة 2001-2002 بموجب قانون الهجرة.
    under the Immigration Act no person shall land in The Bahamas from any place outside or embark in the Bahamas from any destination outside The Bahamas, save with the leave of any immigration officer and elsewhere than at an authorized port or at such other place as an immigration officer may allow. UN بموجب قانون الهجرة لا يهبط أي شخص في جزر البهاما من أي مكان خارجها أو يبحر إلى جزر البهاما من أي جهة خارج الجزر إلا بإذن من أحد موظفي الهجرة أو في مكان آخر بخلاف المكان الذي يسمح به موظف الهجرة.
    The State party submits that the Minister was entitled to use his discretionary power under the Migration Act not to grant a visa to Mr. Madafferi. UN وترى الدولة الطرف أنه كان من حق الوزير استعمال سلطته التقديرية بموجب قانون الهجرة بعدم منح التأشيرة للسيد مادافيري.
    However, it found a regulation made under the Migration Act invalid to the extent that it applied a criterion which prevented the grant of a protection visa to a refugee if that refugee was the subject of an adverse security assessment. UN بيد أنها رأت أن ثمة قاعدة استُنِدَ إليها بموجب قانون الهجرة وهي قاعدة باطلة لأنها تطبق معياراً يحول دون منح تأشيرة حماية للاجئ إذا كان هذا اللاجئ موضع رأي سلبي في مجال تقييم المخاطر الأمنية.
    6.2 The authors are unlawful non-citizens detained under the Migration Act. UN 6-2 أصحاب البلاغ هم أشخاص غير مواطنين في وضع غير قانوني وهم محتجزون بموجب قانون الهجرة.
    At most, they were made aware that they were detained because they were offshore entry persons and unlawful non-citizens liable to detention under the Migration Act. UN وأكثر ما قامت به هو إعلام أصحاب البلاغ بأنهم يُحتجزون لأنهم قدِموا عَبر إقليم مستثنى فيما وراء البحار ولأنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني وهو ما يعرضهم للاحتجاز بموجب قانون الهجرة.
    On 15 April 2008, the Minister of Immigration refused the author's application for humanitarian intervention under the Migration Act. UN وفي 15 نيسان/أبريل 2008، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ الذي التمس تدخله لأسباب إنسانية بموجب قانون الهجرة.
    However, it found a regulation made under the Migration Act invalid to the extent that it applied a criterion which prevented the grant of a protection visa to a refugee if that refugee was the subject of an adverse security assessment. UN بيد أنها رأت أن ثمة قاعدة استُنِدَ إليها بموجب قانون الهجرة وهي قاعدة باطلة لأنها تطبق معياراً يحول دون منح تأشيرة حماية للاجئ إذا كان هذا اللاجئ موضع رأي سلبي في مجال تقييم المخاطر الأمنية.
    In the absence of appropriate subordinate legislation under the immigration law specifying the legal requirements for the entry, stay and exit of aliens, it is not possible to make a legal determination as to who is and who is not an " illegal alien " . UN وفي غياب تشريع تابع ملائم بموجب قانون الهجرة يحدد المتطلبات القانونية لدخول اﻷجانب ومكوثهم في البلاد وخروجهم منها، من غير الممكن تقديم تحديد قانوني لمن هو " أجنبي موجود بصورة غير قانونية " ومن ليس كذلك.
    The view was expressed that the principle of non-discrimination applied only in relation to the expulsion procedure and was without prejudice to the discretion of States in controlling admission to their territories and establishing grounds for the expulsion of aliens under immigration law. UN وقيل إن مبدأ عدم التمييز الذي يقتصر تطبيقه على إجراءات الطرد لا يمس بالسلطة التقديرية للدول في التحكم في الدخول إلى أراضيها وفي تحديد أسباب طرد الأجانب بموجب قانون الهجرة.
    A CounterXenophobia Unit has been established with other stakeholders and was mandated by the Immigration Act as amended, which stipulated that in terms of refugees, South Africa needed to promote a human rights-based culture in both Government and civil society in respect of its approach to immigration control. UN وقد أُنشئت وحدة مكافحة كره الأجانب بالاشتراك مع أصحاب مصلحة آخرين وتم تكليفها بموجب قانون الهجرة بصيغته المعدلة الذي نص على أنه يجب على جنوب أفريقيا، فيما يخص المهاجرين، أن تعزِّز ثقافة مبنية على حقوق الإنسان في كل من الحكومة والمجتمع المدني في النهج الذي تتبعه في مجال مراقبة الهجرة.
    (b) Avoid, wherever possible, the accumulation of administrative and penal detention, in excess of the absolute time limit of 18 months of detention of migrants under migration law. UN (ب) تفادي، متى أمكن ذلك، تراكم الاحتجاز الإداري والجزائي، الزائد عن الحدود الزمنية المطلقة وهي 18 شهراً لاحتجاز المهاجرين بموجب قانون الهجرة.
    The High Court held that in the circumstances the 111 had not been detained lawfully under the Immigration Ordinance and expressed the view that the detention contravened article 9 (1) of the Covenant. UN وذكرت المحكمة العليا إزاء هذه الظروف أن احتجاز هؤلاء اﻷشخاص لم يكن قانونيا بموجب قانون الهجرة ورأت أنه يعتبر مخالفا للمادة ٩)١( من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more