"بموجب قرار من" - Translation from Arabic to English

    • by decision of
        
    • by a decision of
        
    • by a resolution of
        
    • by resolution of
        
    • by the decision of
        
    • by Order in
        
    • upon a decision by
        
    • pursuant to a decision of
        
    • in accordance with a decision by
        
    Duty stations which for security reasons, or by decision of the General Assembly, are deemed unsuitable for the presence of family members of internationally recruited staff. UN مراكز عمل تُعتبر لأسباب أمنية أو بموجب قرار من الجمعية العامة مواقع غير ملائمة لوجود أفراد أسر الموظفين المعينين دوليا.
    There are eight cases under the six-month rule for which the time limit has been temporarily suspended by decision of the Working Group. UN وهناك 8 حالات تسري عليها قاعدة الشهور الستة علقت بشأنها المهلة الزمنية مؤقتاً بموجب قرار من الفريق العامل.
    That arrangement had been made by decision of the General Assembly alone and without the need for any waiver by the Member States concerned. UN وهذه الترتيبات قد اتخذت بموجب قرار من الجمعية العامة وحدها وبدون حاجة الى أي تنازل من جانب الدول اﻷعضاء المعنية.
    C. Acquisition of Congolese nationality by a decision of the public authorities UN اكتساب الجنسية الكونغولية بموجب قرار من السلطة العامة
    Four journalists from RTV Montenegro were suspended on 9 September 1991 by a decision of the General Manager. UN ١٤٦- وأوقف أربعة صحفيين من محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود يوم ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بموجب قرار من المدير العام.
    The list of free medical services for the public is defined annually by a resolution of the Government in accordance with the annual Budget Act. UN وتتحدد سنويا قائمة الخدمات الطبية المجانية التي تقدم إلى المواطنين وذلك بموجب قرار من الحكومة وفقا لقانون ميزانية الجمهورية.
    The mandate of the Special Committee on decolonization is normally renewed annually by resolution of the General Assembly. UN وعادة ما يتم تجديد ولاية اللجنة الخاصة كل سنة بموجب قرار من الجمعية العامة.
    However, part 2 of the same article stipulates that in exceptional cases, by the decision of the boards of regional, city and other administrative units, persons under the specified age are allowed to marry. UN غير أن البند ٢ من المادة نفسها تنص على أنه في حالات استثنائية، بموجب قرار من مجالس وحدات اﻷقاليم والمدن وغيرها من الوحدات الإدارية يسمح لﻷشخاص دون السن المحددة بالزواج.
    The other posts will be incorporated gradually by decision of the Supreme Court of Justice. UN وستُدرج الوظائف اﻷخرى تدريجيا بموجب قرار من المحكمة العليا.
    For instance, the mandate of the Special Committee - given it by decision of the Member States - could in no way be affected by the purely administrative changes in question. UN فمثلا لا يمكن للولاية الممنوحة للجنة الخاصة بموجب قرار من الدول اﻷعضاء أن تتأثر بالتغييرات اﻹدارية الصرف المعنية.
    Adequate premises for the interim secretariat have been made available at the Geneva Executive Centre since early 1994; these are currently free of rent, by decision of the Government of Switzerland, which has also contributed to the cost of partitioning and furnishing the premises. UN وقد تم توفير أماكن كافية لﻷمانة المؤقتة في مركز جنيف التنفيذي منذ أوائل عام ١٩٩٤؛ وهذه اﻷماكن هي مجانية حاليا، بموجب قرار من حكومة سويسرا، التي أسهمت أيضا في تكلفة تقسيم غرف هذه اﻷماكن وتأثيثها.
    I have the honour to write to you in reference to the release on bail of the notorious international terrorist Luis Posada Carriles, by decision of a United States court. UN أتشرف بالكتابة إليكم بشأن الإفراج بكفالة عن الإرهابي الدولي المعروف لويس بوسادا كاريليس بموجب قرار من إحدى محاكم الولايات المتحدة.
    The latter could be carried out only by decision of the Security Council, under its political and operational control, and only in those exceptional cases where all other means not involving the use of force had been exhausted. UN ويمكن الاضطلاع باﻷخيرة فقط بموجب قرار من مجلس اﻷمن، تحت إشرافه السياسي والتنفيذي، وفقط في تلك الحالات الاستثنائية التي تكون فيها جميع السبل اﻷخرى، عدا استخدام القوة، قد استنفذت.
    1. Special sessions of the Committee shall be convened by decision of the Committee or at the request of a State party to the Convention. UN 1- تعقد دورات استثنائية للجنة بموجب قرار من اللجنة أو بناء على طلب دولة طرف في المعاهدة.
    These Rules may be suspended by a decision of the Conference, provided that 24 hours notice of the motion for suspension has been given, which may be waived if no representative objects; subsidiary organs may, by their own decisions, waive rules pertaining to them. UN يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار عن المقترح الإجرائي بوقف العمل بهذا النظام قبل تقديم المقترح بفترة 24 ساعة.
    These Rules may be suspended by a decision of the Conference, provided that 24 hours notice of the motion for suspension has been given, which may be waived if no representative objects; subsidiary organs may, by their own decisions, waive rules pertaining to them. UN يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار بالمقترح الإجرائي بوقف العمل به قبل 24 ساعة. ويجوز التخلي عن هذا الشرط إذا لم يعترض أي ممثل؛ ويجوز للأجهزة الفرعية أن تتخلى بقرار منها عن المواد المتصلة بها.
    These rules may be suspended by a decision of the Conference, provided that 24 hours notice of the motion for suspension has been given, which may be waived if no representative objects; subsidiary organs may, by their own decisions, waive rules pertaining to them. UN يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر، شريطة الإخطار باقتراح الوقف قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة. على أنه يجوز صرف النظر عن هذا الشرط إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل.
    These rules may be suspended by a decision of the Conference, provided that 24 hours notice of the motion for suspension has been given, which may be waived if no representative objects; subsidiary organs may, by their own decisions, waive rules pertaining to them. UN يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار باقتراح الوقف قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة. على أنه يجوز صرف النظر عن هذا الشرط إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل.
    In pursuance of a mandate placed upon me by a resolution of the IAEA's General Conference, I have been consulting States of the Middle East region with a view, inter alia, to facilitating the early application of full-scope Agency safeguards to all nuclear activities in that region. UN وعملا بالولاية المنوطة بي بموجب قرار من المؤتمر العام للوكالة، تشاورت مع دول منطقة الشرق اﻷوسط من أجل جملة أمور من بينها تسهيل التطبيق المبكر لضمانات الوكالة الكاملة على جميع اﻷنشطة النووية في تلك المنطقة.
    The report indicates that the Optional Protocol to the Convention was ratified on 28 February 2008 by resolution of the National Assembly. UN 31 - يشير التقرير إلى أن البروتوكول الاختياري للاتفاقية تم التصديق عليه في 28 شباط/فبراير 2008 بموجب قرار من الجمعية الوطنية.
    The Gender Equality Council of the Provincial Secretariat was established by the decision of the Provincial Secretariat, which renders advisory assistance in the definition of activities in the field of gender equality. UN وأنشئ مجلس المساواة بين الجنسين في الأمانة الإقليمية بموجب قرار من الأمانة الإقليمية، لتقديم المساعدة الاستشارية في تحديد الأنشطة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Ministers, departments, and organisations have a public duty to observe any recommendation unless the Governor-General, by Order in Council, directs otherwise. UN ويقع على الوزراء والإدارات والهيئات واجب عام يتمثل في مراعاة أية توصية، ما لم يصدر الحاكم العام توجيهات بخلاف ذلك بموجب قرار من المجلس الخاص.
    (b) Shall be convened every four years by the President of the Assembly for a period of two days, at the beginning of the session of the Assembly, as well as on other occasions, on an exceptional basis, upon a decision by the Assembly; UN (ب) أن يدعو رئيس الجمعية العامة إلى عقدها كل أربع سنوات لمدة يومين في بداية دورة الجمعية وفي مناسبات أخرى، على أساس استثنائي، بموجب قرار من الجمعية؛
    24. Mr. Halil Savda was released on 28 July 2007 pursuant to a decision of the Military Court dated 23 July 2007 and was transferred to his military unit in order to complete his remaining service. UN 24- وقد أُفرج عن السيد خليل صفدا في 28 تموز/يوليه 2007 بموجب قرار من المحكمة العسكرية مؤرخ 23 تموز/يوليه 2007 ونُقل إلى وحدته العسكرية لكي يُكمل خدمته العسكرية.
    3. If the extradition does not take place within 30 days, the person detained in custody shall be released in accordance with a decision by the prosecutor. UN 3 - في حالة عدم تنفيذ التسليم خلال ثلاثين يوما، يتعين إخلاء سبيل الشخص المودع في الحجز، بموجب قرار من المدعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more