The Commission notes that this right of navigation and access is provided for under the rules of international law as embodied in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea ratified by both Iraq and Kuwait. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الحق في الملاحة والوصول منصوص عليه بموجب قواعد القانون الدولي المتضمنة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ التي صدق عليها العراق والكويت على السواء. |
The evidence before the Court however did not prove that the acts of the VRS could be attributed to the Respondent under the rules of international law of State responsibility. | UN | غير أن الأدلة المعروضة على المحكمة لا تثبت أن أعمال جيش جمهورية صربسكا يمكن إسنادها إلى الطرف المدعى عليه بموجب قواعد القانون الدولي لمسؤولية الدول. |
Thus, the expulsion of an alien - even in time of armed conflict - may still be subject to substantive and procedural limitations under the rules of international law relating to the expulsion of aliens, such as human rights limitations. | UN | وبالتالي، فإن طرد الأجنبي - حتى وقت النزاع المسلح - قد يظل خاضعا لقيود موضوعية وإجرائية بموجب قواعد القانون الدولي المتعلقة بطرد الأجانب، من قبيل قيود حقوق الإنسان. |
One further question would be whether breaches of obligations under rules of international law which occurred on the basis of the provisional application of a treaty entail international responsibility once the provisional application terminates. | UN | ويُطرح سؤال آخر هو ما إذا كانت حالات خرق الالتزامات المقررة بموجب قواعد القانون الدولي والتي تكون قد وقعت على أساس التطبيق المؤقت للمعاهدة تستتبع المسؤولية الدولية عند انتهاء التطبيق المؤقت. |
It may be that the international law of States' responsibility should explicitly provide that individuals or States would have recourse, under rules of international law concerning States' responsibility, against member States of an international organization for actions that were taken by an international organization. | UN | وقد يتمثل الأمر في ضرورة أن ينص القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول صراحة على أن يكون للأفراد أو الدول الحق في الرجوع، بموجب قواعد القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول، على الدول الأعضاء في منظمة دولية عن الأفعال الصادرة عن المنظمة الدولية. |
2. The perpetrator invited the confidence of one or more combatant adversaries to believe that he or she was entitled to or was obliged to accord protection under rules of international law applicable in armed conflict with intent to betray that confidence. | UN | ٢ - كسب مرتكب الجريمة ثقة مقاتل أو أكثر من العدو وحملهم على الاعتقاد بأنه يحق له منح الحماية أو ملزم بمنحها بموجب قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في الصراع المسلح، وذلك بنية خيانة تلك الثقة. |
7. “Perfidy” means, without prejudice to the rules of international law applicable in armed conflict at sea or in the air, any acts of inviting the confidence of an adversary to lead him to believe that he is entitled to, or is obliged to accord, protection under the rules of international law applicable in armed conflict, with intent to betray that confidence. | UN | ٧ - يقصد بمصطلح " الغدر " ومع عدم اﻹخلال بقواعد القانون الدولي المطبقة على الصراع المسلح في البحر أو في الجو، أي أعمال يقصد بها كسب ثقة طرف معاد وحمله على الاعتقاد أنه يتمتع بالحماية، وأنه ملزم بمنح الحماية، بموجب قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراع المسلح، وذلك بقصد خيانة تلك الثقة. |
These conventions - especially, where appropriate, those on nationality, including the reduction of statelessness, and the protection of human rights - to which some predecessor States had become parties, are binding on successor States under the rules of international law governing succession of States in respect of treaties. | UN | والحال أن هذه الاتفاقيات - وخاصة، حسب الاقتضاء، الاتفاقيات المتعلقة بالجنسية، بما في ذلك تخفيض حالات انعدام الجنسية، وحماية حقوق الانسان - والتي أصبحت بعض الدول الخلف أطرافا فيها، تلزم الدول الخلف بموجب قواعد القانون الدولي المنظمة لخلافة الدول في المعاهدات. |
On 14 June 2010 the Government of Israel established a public Commission of Inquiry mandated, among other responsibilities, to assess whether the mechanisms for examining and investigating complaints and claims raised in relation to violations of the laws of armed conflict conforms with the obligations of Israel under the rules of international law. | UN | ففي 14 حزيران/يونيه 2010، أنشأت حكومة إسرائيل لجنة تحقيق حكومية مكلفة بعدد من المسؤوليات منها تقييم ما إذا كانت آليات النظر والتحقيق في الشكاوى والادعاءات المتعلقة بانتهاك قوانين النزاع المسلح تتوافق مع واجبات إسرائيل بموجب قواعد القانون الدولي. |
The Appeals Chamber (judges Gunawardana (presiding), Shahabuddeen, Güney, Pocar and Meron) decided on 10 October 2002 that the appellant had failed to establish that, in the circumstances of this case, the search and seizure was illegal under the rules of international law. | UN | وقررت دائرة الاستئناف (القضاة غوناوردانا (رئيسا)، وشهاب الدين، وغوني، وبوكار وميرون)، في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 أن مقدم الطعن لم يثبت، في ظل ظروف هذه القضية، أن التفتيش والحجز كانا غير قانونيين بموجب قواعد القانون الدولي. |
Part of its mandate is to examine " the question of whether the mechanism for examining and investigating complaints and claims raised in relation to violations of the laws of armed conflict, as conducted in Israel generally,... conform with the obligations of the State of Israel under the rules of international law " . | UN | ويتمثل جزء من ولايتها في بحث " مسألة ما إذا كانت آلية بحث الشكاوى والادعاءات المطروحة فيما يتعلق بانتهاكات قانون النزاع المسلح والتحقيق فيها، حسبما تجرى في إسرائيل عموماً، ... تتوافق مع التزامات دولة إسرائيل بموجب قواعد القانون الدولي " (). |
The Commission - which includes two international observers - was mandated, inter alia, to examine the question whether the " mechanism for examining and investigating complaints and claims raised in relation to violations of the laws of armed conflict, as conducted in Israel generally, ... conform with the obligations of the State of Israel under the rules of international law " . | UN | ومن جملة ما كُلّفت به هذه اللجنة، التي تضم مراقبين اثنين دوليين، النظر في مسألة معرفة إن كانت " آلية النظر والتحقيق في الشكاوى والمطالبات التي تثار بخصوص انتهاك القوانين في النزاع المسلح، على النحو الذي نفذت به هذه الآلية في إسرائيل بشكل عام، ... موافقة لالتزامات دولة إسرائيل بموجب قواعد القانون الدولي " (). |
1. The perpetrator invited the confidence or belief of one or more persons that they were entitled to, or were obliged to accord, protection under rules of international law applicable in armed conflict. | UN | 1 - أن يحمل مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من شخص على الثقة أو الاعتقاد بأن من حقهم الحماية، أو من واجبهم منح الحماية، بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح. |
1. The perpetrator invited the confidence or belief of one or more combatant adversaries that they were entitled to, or were obliged to accord, protection under rules of international law applicable in armed conflict. | UN | 1 - أن يحمل مرتكب الجريمة خصما مقاتلا من الخصوم المقاتلين على الثقة أو الاعتقاد بأن من حقهم الحماية، أو من واجبهم منح الحماية، بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح. |
1. The perpetrator invited the confidence or belief of one or more persons that they were entitled to, or were obliged to accord, protection under rules of international law applicable in armed conflict. | UN | 1 - أن يحمل مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من شخص على الثقة أو الاعتقاد في أن من حقهم - أو من واجبه هو نحوهم - أن يمنحوا الحماية بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح. |
1. The perpetrator invited the confidence or belief of one or more combatant adversaries that they were entitled to, or were obliged to accord, protection under rules of international law applicable in armed conflict. | UN | 1 - أن يحصل مرتكب الجريمة على ثقة أو قناعة شخص أو أكثر من الخصوم المقاتلين أنه يحق له أو أنه ملزم بأن يمنح الحماية بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح. |
1. The perpetrator invited the confidence or belief of one or more persons that they were entitled to, or were obliged to accord, protection under rules of international law applicable in armed conflict. | UN | 1 - أن يحمل مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من شخص على الثقة أو الاعتقاد بأن من حقهم الحماية، أو من واجبهم منح الحماية، بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح. |
1. The perpetrator invited the confidence or belief of one or more combatant adversaries that they were entitled to, or were obliged to accord, protection under rules of international law applicable in armed conflict. | UN | 1 - أن يحمل مرتكب الجريمة خصما مقاتلا من الخصوم المقاتلين على الثقة أو الاعتقاد بأن من حقهم الحماية، أو من واجبهم منح الحماية، بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح. |
2. The accused invited the confidence of one or more combatant adversaries to believe that he or she was entitled to or is obliged to accord protection under rules of international law applicable in armed conflict with intent to betray that confidence. | UN | ٢ - أن يكون المتهم قد حصل على ثقة شخص أو أكثر من شخص من الخصوم المقاتلين، وحملهم على اعتقاد أنه يحق له أو أنه ملزم بأن يمنح الحماية بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وذلك بنية خيانة تلك الثقة. |
11. To assess applications for export authorizations according to strict national regulations and procedures that cover all small arms and light weapons and are consistent with the existing responsibilities of States under relevant international law, taking into account in particular the risk of diversion of these weapons into the illegal trade. | UN | 11 - تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا لأنظمة وإجراءات وطنية صارمة تشمل كافة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكون مطابقة للالتزامات القائمة للدول بموجب قواعد القانون الدولي ذات الصلة على أن تراعي بصفة خاصة مخاطر تحويل هذه الأسلحة إلى الاتجار غير المشروع. |