"بموجب قوانينها المحلية" - Translation from Arabic to English

    • under their domestic law
        
    • under their domestic laws
        
    • under its domestic laws
        
    Compilation of information received from Member States on measures they have taken to criminalize piracy under their domestic law and to support the prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and imprisonment of convicted pirates UN بيان تجميعي للمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن التدابير التي اتخذتها لتجريم القرصنة بموجب قوانينها المحلية ولدعم محاكمة الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم
    9. Strongly urges States that have not already done so to criminalize piracy under their domestic law, and reiterates its call upon States to favourably consider the prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates apprehended off the coast of Somalia, consistent with applicable international law, including international human rights law; UN 9 - يحث بشدة الدول التي لم تجرم القرصنة بعد بموجب قوانينها المحلية على أن تفعل ذلك، ويكرر دعوته الدول إلى النظر في محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة الذين يتم توقيفهم قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم، وفقا للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    9. Strongly urges States that have not already done so to criminalize piracy under their domestic law, and reiterates its call on States to favourably consider the prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates apprehended off the coast of Somalia, consistent with applicable international law including international human rights law; UN 9 - يحث بقوة الدول التي لم تجرِّم بعد أعمال القرصنة بموجب قوانينها المحلية أن تفعل ذلك، ويكرر دعوته الدول إلى النظر بشكل إيجابي في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم الذين يتم توقيفهم قبالة سواحل الصومال، وسجن المدانين منهم، تمشيا مع القانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    To that end, States should provide under their domestic laws effective mechanisms for the enforcement of reparation judgements. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول أن توفر بموجب قوانينها المحلية آليات فعالة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    States should provide, under their domestic laws, effective mechanisms for the enforcement of reparation judgements. UN وينبغي للدول أن توفر بموجب قوانينها المحلية آليات فعالة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    But if it does not do so, it must refer the case to its competent authorities for the purposes of prosecution under its domestic laws. A. Recommendations UN غير أنه في حالة عدم قيام الدولة بذلك، يتعين عليها إحالة القضية إلى سلطاتها المختصة لأغراض المقاضاة بموجب قوانينها المحلية.
    2. Calls upon all States, including States in the region, to criminalize piracy under their domestic law and to favourably consider the prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates apprehended off the coast of Somalia, consistent with applicable international human rights law; UN 2 - يهيب بجميع الدول، بما فيها دول المنطقة، تجريم القرصنة بموجب قوانينها المحلية والنظر بشكل إيجابي في محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة الذين يلقى القبض عليهم قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان؛
    9. Strongly urges States that have not already done so to criminalize piracy under their domestic law, and reiterates its call on States to favourably consider the prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates apprehended off the coast of Somalia, consistent with applicable international law including international human rights law; UN 9 - يحث بقوة الدول التي لم تجرِّم بعد أعمال القرصنة بموجب قوانينها المحلية أن تفعل ذلك، ويكرر دعوته الدول إلى النظر بشكل إيجابي في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم الذين يتم توقيفهم قبالة سواحل الصومال، وسجن المدانين منهم، تمشيا مع القانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    " 4. To adopt the necessary legislative or other measures to establish as a criminal offence under their domestic law the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects in order to ensure that those engaged in such activities can and will be prosecuted under appropriate penal codes. " UN " 4 - اعتماد التدابير التشريعية وغير ذلك من التدابير الضرورية لاعتبار الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه جريمة جنائية بموجب قوانينها المحلية من أجل كفالة أن الضالعين في هذه الأنشطة يمكن أن يحاكموا بل وسيحاكمون بموجب القوانين الجنائية المناسبة " .
    11. Calls upon all Member States to report, no later than 31 December 2011, to the SecretaryGeneral on measures they have taken to criminalize piracy under their domestic law and to prosecute and support the prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and the imprisonment of convicted pirates, and requests the SecretaryGeneral to compile this information and to circulate this compilation as a document of the Council; UN 11 - يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تقدم إلى الأمين العام في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 تقريرا عن التدابير التي اتخذتها لتجريم القرصنة بموجب قوانينها المحلية ومحاكمة الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال ودعم محاكمتهم وسجن المدانين منهم، ويطلب إلى الأمين العام تجميع هذه المعلومات وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق المجلس؛
    By paragraph 11 of Security Council resolution 2015 (2011) of 24 October 2011, I was requested to compile and circulate information received from Member States on measures they have taken to criminalize piracy under their domestic law and to prosecute and support the prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and the imprisonment of convicted pirates. UN طلب إلي في الفقرة 11 من قرار مجلس الأمن 2015 (2011) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أن أقوم بتجميع وتعميم المعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن التدابير التي اتخذتها لتجريم القرصنة بموجب قوانينها المحلية ولمحاكمة الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال ودعم محاكمتهم وسجن المدانين منهم.
    100. Notes, in this regard, the compilation of information received from Member States on measures they have taken to criminalize piracy under their domestic law and to support the prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and imprisonment of convicted pirates, circulated by the Secretary-General to Member States pursuant to paragraph 11 of Security Council resolution 2015 (2011); UN 100 - تلاحظ في هذا الصدد المعلومات المجمعة الواردة من الدول الأعضاء بشأن التدابير التي اتخذتها لتجريم القرصنة بموجب قوانينها المحلية ولدعم محاكمة الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم التي عممها الأمين العام على الدول الأعضاء عملا بالفقرة 11 من قرار مجلس الأمن 2015 (2011)()؛
    Decides that all States shall cooperate fully with the [ad hoc judicial mechanism] ... and that consequently all States shall take any measures necessary under their domestic law to implement the provisions of the ... resolution [instituting the ad hoc judicial mechanism] and the Statute of the Mechanism, including the obligation of States to comply with requests for assistance or orders issued by the Mechanism pursuant to its Statute; UN يقرر أن تتعاون جميع الدول تعاونا كاملا مع [الآلية القضائية المخصصة] ... وأن تتخذ جميع الدول بالتالي ما يلزم من تدابير بموجب قوانينها المحلية لتنفيذ أحكام ... القرار [الذي أنشئت بموجبه الآلية القضائية المخصصة] والنظام الأساسي للآلية، بما في ذلك التزام الدول بالاستجابة لطلبات المساعدة أو الامتثال للأوامر التي تصدرها الآلية بموجب نظامها الأساسي؛
    17. Most countries recognize under their domestic laws that information cannot be obtained from a person to the extent that such person can claim the privilege against self-incrimination. UN 17 - وتسلّم معظم البلدان بموجب قوانينها المحلية أنه لا يمكن الحصول على معلومات من شخص إلى الحد الذي يمكن فيه لذلك الشخص أن يدفع بالحق في عدم تجريم النفس.
    The more difficult problem is the constraints some States face under their domestic laws against imputing the application of sanctions against unmentioned offices of a listed organization in their territory. UN 56 - وتتمثل المشكلة الأصعب في القيود التي تواجهها بعض الدول بموجب قوانينها المحلية بما يمنع إسناد تطبيق الجزاءات ضد المكاتب غير المذكورة الموجودة في أراضيها و التابعة لمنظمة مدرجة في القائمة.
    111. All the conventions listed above contain provisions by which the relevant acts are qualified as criminal offences and States undertake to make them punishable under their domestic laws. UN 111 - وتتضمن جميع الاتفاقيات المذكورة أعلاه أحكاما تضفي على الأعمال ذات الصلة صفة الأفعال الإجرامية، وتتعهد الدول بإدراجها في عداد الأفعال المعاقب عليها بموجب قوانينها المحلية.
    19. Most countries recognize under their domestic laws that information cannot be obtained from a person to the extent that such person can claim the privilege against self-incrimination. UN 19 - وتسلّم معظم البلدان بموجب قوانينها المحلية بأنه لا يمكن الحصول على معلومات من شخص إلى الحد الذي يمكن فيه لذلك الشخص أن يطالب بالحق في عدم تجريم النفس.
    35. Draft principle 4, entitled " Prompt and adequate compensation " , was another key provision. In a general sense, the draft principle accentuated four concepts which found support in treaty practice and domestic legislation. First, each State should take measures to establish liability regimes under its domestic laws for activities within its jurisdiction. UN 35 - أما مشروع المبدأ 4 المعنون " التعويض الفوري والكافي " فهو بند رئيسي آخر وبمعنى عام يؤكد مشروع المبدأ أربعة مفاهيم تجد تأييدا لها في ممارسة المعاهدات والتشريعات المحلية، فأولا ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير الكفيلة بإنشاء نُظم المسؤولية بموجب قوانينها المحلية عن الأنشطة التي تقع ضمن ولايتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more