Reaffirming that the acquisition of territory by force is inadmissible under the principles of international law and under the Charter of the United Nations, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Reaffirming that the acquisition of territory by force is inadmissible under the principles of international law and under the Charter of the United Nations, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
This position is fully endorsed by the Ministry of Foreign Affairs on the grounds that under the principles and rules of international law there is no legal basis for unilateral surveillance efforts, which are also far-removed from the core values underlying civilized international relations, such as self-determination, non-intervention and freedom in its broadest sense. | UN | وهذا الموقف تؤيده تأييدا كاملا وزارة الخارجية على أساس أنه لا يوجد، بموجب مبادئ وأحكام القانون الدولي، أي سند قانوني لجهود المراقبة من جانب واحد، التي هي أيضا بعيدة كل البعد عن القيم الأساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية المتحضرة، مثل تقرير المصير، وعدم التدخّل، والحرية بمعناها الواسع. |
That clearly shows that the electoral process was conducted in accordance with the principles of freedom, democracy, transparency and fairness. | UN | وهذا ما يدل بوضوح على أن العملية الانتخابية قد جرت بموجب مبادئ الحرية والديمقراطية والشفافية والعدالة. |
That it assumed such a responsibility attests to its concern for individual rights, but it was not required by the principles of article 15. | UN | وكونها أخذت هذه المسؤولية على عاتقها إنما يشهد على اهتمامها بحقوق الفرد، ولكنها لم تكن ملزمة بموجب مبادئ المادة ١٥. |
The treatment of detainees by NDS, including those transferred from international military forces' control, raises questions concerning responsibility of the relevant troop contributing countries under principles of international humanitarian and human rights law. | UN | وتثير معاملة المحتجزين لدى الإدارة الوطنية للأمن، بمن فيهم من نُقِلوا إليها من المراكز الخاضعة لسيطرة القوات العسكرية الدولية، تساؤلات بشأن مسؤولية البلدان المعنية المساهِمة بالجنود بموجب مبادئ القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
4. In cases not covered by this Convention or by other international agreements, States parties remain bound by virtue of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience. | UN | 4- في الحالات التي لا تشملها هذه الاتفاقية أو غيرها من الاتفاقات الدولية، تظل الدول الأطراف ملزمة بموجب مبادئ القانون الدولي المستمدة من الأعراف المتبعة، ومن مبادئ الإنسانية ومما يمليه الضمير العام. |
Violent death as an answer to adultery, let us face it, is an unacceptable reaction under the principles of the Criminal Law... | UN | لنكن واقعيين، الموت نتيجة للعنف كرد على ارتكاب جريمة الزنى رد فعل غير مقبول بموجب مبادئ القانون الجنائي ... |
" Reaffirming that the acquisition of territory by force is inadmissible under the principles of international law and under the Charter of the United Nations, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Regarding the situation in Honduras, we call for the speedy re-establishment of democratic and constitutional legality, and we recall the inviolability of the diplomatic mission of Brazil, under the principles of the Vienna Convention. | UN | وفي ما يتعلق بالحالة في هندوراس، ندعو إلى إعادة إرساء الشرعية الديمقراطية والدستورية على جناح السرعة، ونذكر بحرمة البعثة الدبلوماسية للبرازيل، بموجب مبادئ اتفاقية فيينا. |
216. under the principles of compulsory State insurance and in the acts already adopted on the specific types of such insurance, all employees have been issued certificates of their compulsory State insurance. | UN | 216- وتُصدر شهادات تأمين لجميع الموظفين بموجب مبادئ التأمين الحكومي الإلزامي والقوانين المعتمدة المتعلقة بأنواع معينة من التأمين. |
Even if excluded from the scope of'terrorist offences' as defined by the draft Comprehensive Convention, members of armed forces in international armed conflict are individually liable under the principles of international criminal law for war crimes and crimes against humanity. | UN | فحتى لو استثنى أفراد القوات المسلحة المشتركون في نزاعات مسلحة دولية من نطاق " الجرائم الإرهابية " ، حسب التعريف الوارد في مشروع الاتفاقية الشاملة، فهم مسؤولون فردياً بموجب مبادئ القانون الجنائي الدولي عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
As regards the requirement that the offence concerned is also considered as an offence under a foreign law, there is one exception: the offence is to be considered as such under the principles of law recognized by the international community. Prosecution may then, pursuant to the Penal Code of Serbia, be pursued once the Public Prosecutor of the Republic has approved it. | UN | وفيما يتعلق بشرط أن تكون الجريمة المعنية تعتبر أيضاً جريمة بموجب قانون أجنبي، هناك الاستثناء التالي: تعتبر الجريمة كذلك بموجب مبادئ القانون المعترف بها من جانب المجتمع الدولي ويجوز بعدئذ، عملاً بالقانون الجنائي لصربيا، إقامة الدعوى بعد أن يوافق عليها المدعي العام للجمهورية. |
14. The reintegration of regional public institutions and enterprises has progressed rapidly under the principles of the affidavit on employment, which guarantees Serbs employment in the equivalent Croatian structures. | UN | ١٤ - أحرز تقدم سريع في إعادة إدماج المؤسسات العامة اﻹقليمية بموجب مبادئ اﻹقرار بشأن العمالة الذي يكفل العمل للصرب في الهياكل الكرواتية المماثلة. |
The draft resolution universally affirms the fundamental importance of our collective effort to strengthen international cooperation in accordance with the principles of neutrality, humanity and impartiality. | UN | ومشروع القرار يؤكد بصورة شاملة اﻷهمية القصوى لجهودنا الجماعية الرامية إلى تدعيم التعاون الدولي بموجب مبادئ الحياد، واﻹنسانية، والعدالة. |
We should also draw attention to the responsibility of countries, in accordance with the principles of good governance, to ensure for their citizens the necessary conditions for a secure and decent life. | UN | ونود أن نسترعي الانتباه أيضا إلى مسؤولية البلدان، بموجب مبادئ الحكم الرشيد، عن كفالة شروط الحياة الآمنة واللائقة لمواطنيها. |
A strong and unified global cooperation that is carried out in an impartial and objective manner and in accordance with the principles of international law. | UN | 2 - الحاجة إلى تعاون دولي موحد يتم تحقيقه بكيفية موضوعية وغير متحيزة بموجب مبادئ القانون الدولي. |
Such laws and measures are not justified by the principles of international law and comity. | UN | إن تلك القوانين والتدابير لا يمكن تبريرها بموجب مبادئ القانون الدولي أو مبادئ التعايش الودي. |
The acts of military personnel should not be excluded from the scope of the draft convention unless they were legitimized by the principles of the United Nations and international law. | UN | وينبغي عدم استبعاد أعمال الأفراد العسكريين من نطاق مشروع الاتفاقية، إلا إذا كانت هذه الأعمال مشروعة بموجب مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
While the Panel notes that the invasion and occupation of Kuwait might have given rise to a hardship or force majeure situation that may have excused the automobile dealer from his duty to deliver the new car, the event would not, under principles of international commercial contract law, excuse him from his alternative obligation to return the Claimant’s deposit.See, for example, UNIDROIT Principles, arts. 7.1.7, 7.3.5, 7.3.6 and 7.4.9. | UN | ٠٧- وبينما يلاحظ الفريق أن غزو الكويت واحتلاله ربما قد سبب حالة عسر أو حالة قوة قاهرة كان يمكن أن تعفي تاجر السيارات من واجبه المتمثل في تسليم السيارة الجديدة، فإن هذا الحادث لا يعفيه، بموجب مبادئ قانون العقود التجارية الدولي، من التزامه البديل المتمثل في إعادة العربون إلى المطالِب)٧٢(. |
There was also a proposal to add, at the end of the list of persons subject to prosecution, the words " or who bear accessory responsibility by virtue of the principles of criminal law " . | UN | كما اقتُرح إضافة العبارة " أو الذين يتحملون مسؤولية ثانوية بموجب مبادئ القانون الجنائي " في نهاية القائمة التي تسرد الأشخاص الذين يمكن ملاحقتهم. |
(b) The terms used in the treaty have a recognized meaning in customary international law or under general principles of law; | UN | (ب) يكون للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة معنى متعارف عليه في القانون الدولي العرفي أو بموجب مبادئ القانون العامة؛ |