"بموجب معاهدة دولية" - Translation from Arabic to English

    • under an international treaty
        
    • by an international treaty
        
    • pursuant to an international treaty
        
    • by international treaty
        
    • of an international treaty
        
    The article stipulated that extradition was possible under an international treaty provided that the treaty had been approved by the legislative branch of the signatory States. UN واشترطت المادة أن التسليم ممكن بموجب معاهدة دولية شريطة أن تكون المعاهدة قد أقرها الفرع التشريعي للدول الموقّعة.
    Extradition of indicted or convicted persons shall be sought and shall be carried out in accordance with the provisions of this Law, unless otherwise provided for under an international treaty. UN يُلتمس تسليم الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لائحة اتهام أو الأشخاص المدانين، ويجرى التسليم وفقا لأحكام هذا القانون، ما لم يتم التنصيص على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية.
    (7) Offences that Paraguay is required to prosecute under an international treaty currently in force, even when committed abroad. UN ' 7` الجرائم التي تكون باراغواي ملزمة بالمحاكمة عليها بموجب معاهدة دولية سارية المفعول، حتى وإن ارتكبت في الخارج.
    47. The international criminal court should be established by an international treaty as an independent institution with international legal personality. UN ٤٧ - وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي إنشاؤها بموجب معاهدة دولية كمؤسسة مستقلة تتمتع بشخصية اعتبارية دولية.
    25. Located at Stockholm, International IDEA was established by an international treaty in 1995. UN ٢٥ - انشئ المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية، الذي يقع مقره في ستكهولم، بموجب معاهدة دولية في عام ١٩٩٥.
    (5) Peru is under an obligation to punish the offence pursuant to an international treaty. UN (5) إذا كانت بيرو ملزمة بمعاقبة الجريمة بموجب معاهدة دولية.
    This mixing of public and private sector impacts and interests meant that there needed to be a global public interest in carefully overseeing big international banks, potentially by international treaty. UN وهذا المزيج من تأثيرات ومصالح القطاعين العام والخاص يعني ضرورة وجود اهتمام عام عالمي بالمراقبة الدقيقة لعمليات المصارف الدولية الكبرى، وقد يكون ذلك بموجب معاهدة دولية.
    Note: Paraguay specified that its criminal law also applies to offences that it is required to prosecute under an international treaty currently in force, even when committed abroad, and that the above list is not exhaustive. UN ملاحظة أوضحت باراغواي أن قانونها الجنائي ينطبق أيضا على الجرائم التي تتعين عليها المقاضاة من أجلها بموجب معاهدة دولية معمول بها حاليا، ولو ارتكبت في الخارج، وأن القائمة أعلاه ليست شاملة.
    An alien who has been pronounced the protection measure of removal or the security measure of expulsion and an alien who is to be returned under an international treaty will be removed by force immediately. UN يخضع للإبعاد القسري الفوري كل أجنبي صدر بشأنه إجراء إبعاد حمائي أو إجراء طرد أمني وكل أجنبي يتعين إعادته إلى وطنه بموجب معاهدة دولية.
    Furthermore, the criminal law applied to punishable acts which Paraguay, under an international treaty in force, was obliged to prosecute although they had been committed abroad, in which case the law would apply once the perpetrator had returned to the national territory. UN وعلاوة على ذلك، يطبَّق القانون الجنائي على الأفعال التي يعاقب عليها التي تكون باراغواي ملزَمة، بموجب معاهدة دولية سارية، بالادعاء على مرتكبيها رغم ارتكابها في الخارج، وفي هذه الحالة يطبَّق القانون ما إن يعود الجاني إلى الأراضي الوطنية.
    55. At the request of a State making an application, the procedural rules of a foreign State may be applied; its representative may be present, if this is provided for under an international treaty. UN 55 - وبناء على طلب مقدم مندولة، يجوز تطبيق القواعد الإجرائية لدولة أجنبية؛ ويجوز أيضا أنيكون ممثلها حاضر، إذا كان هذا منصوصا عليه بموجب معاهدة دولية.
    For example, in the case of crimes committed by foreigners in Hungary or on board a Hungarian aircraft or vessel, under its international criminal cooperation legislation transfer of prosecution was compulsory if Hungary waived the right to prosecute under an international treaty. UN وعلى سبيل المثال، في حالة الجرائم التي يرتكبها أجانب في هنغاريا أو على متن طائرة هنغارية أو فوق ظهر سفينة هنغارية، ويكون لزاما على هنغاريا بموجب التشريعات المتعلقة بالتعاون الجنائي الدولي نقل الولاية القضائية للمحاكمة إذا تنازلت عن الحق في المحاكمة بموجب معاهدة دولية.
    These restrictions and conditions should be applied " without prejudice to the obligations of Spain under international treaties " , which excludes the application of such restrictions where Spain has an obligation under an international treaty to prosecute certain crimes, regardless of the place where they were committed or the nationality of the alleged perpetrator. UN وينبغي تطبيق هذه القيود والشروط " دون المساس بالتزامات إسبانيا بموجب المعاهدات الدولية " ، الأمر الذي يستثني تطبيق تلك القيود حيثما تلتزم إسبانيا بموجب معاهدة دولية بالمقاضاة في جرائم معينة، بصرف النظر عن تاريخ ارتكابها أو جنسية الجناة المزعومين.
    Pursuant to subparagraph (c) of paragraph (1) of article 4 of the effective Act IV of 1978 on the Criminal Code, Hungarian law shall be applied to any act committed by a non-Hungarian citizen in a foreign country if it is a crime against humanity or any other crime that is to be prosecuted under an international treaty. UN فوفقا للفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 1 من المادة 4 من الفصل الرابع من القانون الجنائي لعام 1978 الساري حاليا، يطبق القانون الهنغاري على أي فعل يرتكبه مواطن هنغاري في بلد أجنبي إذا كان ذلك الفعل جريمة ضد الإنسانية أو أي جريمة أخرى يحاكم بموجب معاهدة دولية على ارتكابها.
    However, the necessary degree of uniformity between national laws and the condition of reciprocity could be guaranteed only by an international treaty and not by a model law, from which States could deviate when they enacted their own legislation. UN ومع ذلك فإنه لا يمكن ضمان درجة التوحيد اللازمة للقوانين اﻷجنبية وشرط المعاملة بالمثل سوى بموجب معاهدة دولية وليس بتشريع نموذجي يمكن للدول أن ترفضه عند تطبيقه.
    International legal assistance in criminal matters shall be rendered under this Law, unless otherwise agreed to by an international treaty. UN تقدم بموجب هذا القانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، ما لم تتم الموافقة على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية.
    Permits are also not necessary for family members of members of a diplomatic mission, a consular office, or employees of an international governmental organization with its offices in the country, if reciprocity is guaranteed by an international treaty concluded in the name of the Government. UN والحصول على رخصة ليس ضرورياً بالنسبة إلى أفراد أسر أعضاء البعثات الدبلوماسية، والمكاتب القنصلية، أو موظفي المنظمات الحكومية الدولية التي لها مكاتب في البلد إذا كانت المعاملة بالمثل مضمونة بموجب معاهدة دولية مبرمة باسم الحكومة.
    2. The Court was created by an international treaty, the Rome Statute, which was adopted on 17 July 1998 and entered into force on 1 July 2002. UN 2 - وأنشئت المحكمة بموجب معاهدة دولية هي نظام روما الأساسي، الذي اعتُمِد في 17 تموز/يوليه 1998 وبدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002.
    The perpetrators of international crimes should be prosecuted with due process and in accordance with States' international obligations and domestic laws; in the context of international law, however, universal jurisdiction could only be considered legitimate where it was established by an international treaty or a Security Council resolution. UN وقال إنه تنبغي محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية من خلال الإجراءات القانونية الواجبة ووفقا للالتزامات الدولية للدول وقوانينها المحلية؛ ومع ذلك، وفي سياق القانون الدولي، لا يمكن اعتبار الولاية القضائية العالمية مشروعة إلا عندما تنشأ بموجب معاهدة دولية أو بقرار من مجلس الأمن.
    41. Under article 12, paragraph 3, of the Criminal Code of the Russian Federation, the Russian Federation's universal jurisdiction applies only to those crimes in respect of which the Russian Federation is bound by an international treaty to exercise its criminal jurisdiction. UN 41 - طبقا للفقرة 3 من المادة 12 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي، فإن الاختصاص العالمي للاتحاد الروسي لا يُطبق إلا على الجرائم التي يكون الاتحاد الروسي ملزما حيالها بموجب معاهدة دولية بممارسة اختصاصه الجنائي.
    An alien may be transferred from one foreign State through the territory of the Republic of Lithuania to another foreign State pursuant to an international treaty ratified by the Republic of Lithuania or pursuant to EU legislation, if proof is provided that he has the right to enter the foreign State and the data about the necessity of the transit through the territory of the Republic of Lithuania is presented. UN يجوز نقل أجنبي من دولة أجنبية عبر أراضي جمهورية ليتوانيا إلى دولة أجنبية أخرى بموجب معاهدة دولية صدقت عليها جمهورية ليتوانيا أو عملا بتشريعات الاتحاد الأوروبي، شريطة تقديم دليل يثبت حقه في دخول الدولة الأجنبية والبيانات التي تثبت ضرورة المرور عبر أراضي جمهورية ليتوانيا.
    The court must enjoy full legitimacy, and for that reason his delegation believed that it must be set up on the basis of an international treaty. UN ويجب أن تتمتع المحكمة بالشرعية الكاملة، ولهذا السبب يعتقد وفده أنها يجب أن تنشأ بموجب معاهدة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more