"بموجب نفس الشروط" - Translation from Arabic to English

    • under the same conditions
        
    • on the same terms
        
    • with the same conditions
        
    An insured person who terminated entrepreneurial activity is entitled to this right under the same conditions. UN ويحق للشخص المؤمن عليه الذي أنهى نشاطاً في تنظيم المشاريع الحصول على الإعانة نفسها بموجب نفس الشروط.
    This Member State has also enacted legislation to allow women to be recruited under the same conditions as men, and is making efforts to ensure that more women are promoted. UN وسنت أيضا هذه الدولة العضو قانونا يسمح بتجنيد المرأة بموجب نفس الشروط التي يتم بها تجنيد الرجل، كما تبذل جهودا لضمان ترقية المزيد من الجنود من النساء.
    According to the law, men and women reach the legal age under the same conditions. UN وبمقتضى القانون يبلغ الرجل والمرأة سن الرشد بموجب نفس الشروط.
    It calls upon the State party to ensure that there is no discrimination in terms of employment-related benefits and that female employees receive all the same benefits on the same terms as male employees. UN وهي تهيب بالدولة الطرف كفالة عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالاستحقاقات المرتبطة بالعمل وتلقي العاملات جميعهن للاستحقاقات نفسها بموجب نفس الشروط مثل العاملين الذكور.
    It calls upon the State party to ensure that there is no discrimination in terms of employment-related benefits and that female employees receive all the same benefits on the same terms as male employees. UN وهي تهيب بالدولة الطرف كفالة عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالاستحقاقات المرتبطة بالعمل وتلقي العاملات جميعهن للاستحقاقات نفسها بموجب نفس الشروط مثل العاملين الذكور.
    The residents of these settlements have thus been allocated land free under the same conditions as all other citizens. UN وهكذا تم تخصيص أراض دون مقابل للمقيمين في هذه المستوطنات، بموجب نفس الشروط المطبقة على جميع المواطنين الآخرين.
    Only the medical benefits and benefits in kind are provided, under the same conditions as in the general health regime. UN ويغطي هذا التأمين فقط المدفوعات الطبية والمدفوعات العينية بموجب نفس الشروط الواردة في نظام التأمين الصحي العام.
    An appeal against a decision specifying the country of return has the effect of suspending the decision, under the same conditions as the deportation order issued by the Prefect for irregular entry or stay, if filed at the same time. UN وإقامة دعوى لاستئناف قرار تحديد بلد العودة تعني وقف العمل بذلك القرار، بموجب نفس الشروط التي يخضع لها أمر الترحيل الصادر عن مدير الشرطة بسبب الدخول أو الإقامة بشكل غير قانوني، إذا قُدِّم في نفس الوقت.
    If extramarital union has terminated, both partners have maintenance rights under the same conditions as spouses in conventional marriage if the union thereof has lasted for long enough. UN 999 - وإذا انتهت الوحدة خارج إطار الزواج، يكون للشريكين حقوق الإعالة بموجب نفس الشروط التي تكون للزوجين في إطار الزواج التقليدي إذا كانت هذه الوحدة قد استمرت وقتا كافيا.
    Survivors' pensions are provided to both sexes under the same conditions - men had previously eligibility under special conditions not required for women. UN 256- تقدم المعاشات التقاعدية للورثة من الجنسين بموجب نفس الشروط - حيث كان يحق للرجل سابقاً تلقي هذه المعاشات التقاعدية بعد استيفاء شروط خاصة لم تكن مطلوبة من المرأة.
    According to Health Ministry official Dr. Yitzhak Berlovitz, patients who had been issued a guarantee of payment from the Palestinian self-governing authority would continue to be treated in Israel under the same conditions as before the autonomy. (Jerusalem Post, 31 May 1994) UN ووفقا للدكتور يتزاك برلوفيتز المسؤول بوزارة الصحة، فإن المرضى الذين صدر لهم ضمان بالدفع من سلطة الحكم الذاتي الفلسطينية سيستمرون في تلقي العلاج في اسرائيل بموجب نفس الشروط السارية قبل الحكم الذاتي. )جروسالم بوست، ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤(
    2. Resident foreigners shall be entitled to social services and benefits, both general and basic and specific, under the same conditions as Spaniards. " UN 2- للأجانب المقيمين في إسبانيا الحق في الخدمات والمنافع الاجتماعية، سواءً أكانت عامة أم أساسية أم محددة وذلك بموجب نفس الشروط التي يتمتع بها الإسبان " .
    Foreign citizens or stateless persons have the right to education under the same conditions and in the manner prescribed for the citizens of the Republic of Serbia (Article 6). UN والمواطنون الأجانب أو الأشخاص عديمو الجنسية لهم الحق في التعليم بموجب نفس الشروط والطريقة المنصوص عليها بالنسبة لمواطني جمهورية صربيا (المادة 6).
    Both Acts provide for payment of pension at the same rate (not higher than two thirds of the highest salary drawn by the teacher at any time in the course of his or her service), under the same conditions (i.e. conditions regarding gratuity, and suspension of pension upon re-employment), and with the same compulsory retirement age of 60 years. UN وينص القانونان على دفع مبالغ التقاعد بنفس النسبة (لا تتجاوز ثلثي أعلى مرتب تلقاه المعلم في أي وقت من الأوقات خلال خدمته)، بموجب نفس الشروط (أي الشروط المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة ووقف مرتب التقاعد عند إعادة التوظيف)، وبنفس سن التقاعد الإلزامي وهو 60 عاماً.
    203. The Committee is concerned that the Labour Code does not prohibit discrimination against women or sexual harassment and that female employees are not entitled to the same benefits on the same terms as male employees. UN 203 - ويساور اللجنة القلق لكون قانون العمل لا يحظر التمييز ضد المرأة أو التحرش الجنسي، ولكون العاملات غير مخولات نفس الاستحقاقات بموجب نفس الشروط مثل العاملين الذكور.
    31. The Committee is concerned that the Labour Code does not prohibit discrimination against women or sexual harassment and that female employees are not entitled to the same benefits on the same terms as male employees. UN 31 - ويساور اللجنة القلق لكون قانون العمل لا يحظر التمييز ضد المرأة أو التحرش الجنسي، ولكون العاملات غير مخولات نفس الاستحقاقات بموجب نفس الشروط مثل العاملين الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more