"بموظفيها" - Translation from Arabic to English

    • its staff
        
    • its employees
        
    • its personnel
        
    • their officials
        
    • its two employees
        
    • their employees
        
    • their own personnel
        
    • with a staff
        
    In response, the President urged the Security Council to take measures to help it retain its staff. UN واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدتها على الاحتفاظ بموظفيها.
    60. Such longer-term support is a prerequisite for any agency to be able to maintain its staff and its presence. UN ٦٠ - ويمثل هذا الدعم في اﻷجل الطويل شرطا مسبقا لكي تتمكن أي وكالة من الاحتفاظ بموظفيها وتواجدها.
    The Government has implemented a new classification system for its employees. UN وطبقت الحكومة نظاما جديدا لتصنيف الوظائف فيما يتعلق بموظفيها.
    First, Kellogg seeks compensation in the amount of USD 166,030 for travel and search expenses for its employees. UN فأولاً تلتمس الشركة التعويض بمبلغ 030 166 دولاراً مقابل تكاليف السفر والبحث المتصلة بموظفيها.
    Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. UN وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا.
    The Secretary-General might draw up a list of States already applying the active personality principle with regard to their officials and experts on mission in order to encourage other States to do so. UN ويمكن للأمين العام إعداد قائمة بالدول التي تطبق بالفعل مبدأ الشخصية الفاعلة فيما يختص بموظفيها وخبرائها الموفدين في بعثات، بغرض تشجيع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    The only evidence provided by W.J. White are illegible photocopies of the work permits of its two employees supposedly covering the period of their regular work under the project. UN والدليل الوحيد الذي قُدم من شركة " و. ج. هوايت " هو صور فوتوغرافية غير مقروءة لتصاريح العمل الخاصة بموظفيها يفترض أنها تغطي فترة عملهما المنتظم في إطار هذا المشروع.
    In addition, its staff had been harassed and humiliated, both physically and verbally, at Israeli checkpoints; and several had been beaten, wounded and detained. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التحرش بموظفيها وأهانتهم، بدنيا وشفويا على حد سواء، عند نقاط التفتيش الإسرائيلية؛ وتعرض العديد منهم للضرب والإصابة والاحتجاز.
    The persons had no evident intention to cause damage to the Embassy or to its staff members. UN ولم يكن لدى هذين الشخصين نية بيِّنة لإلحاق ضرر بالسفارة أو بموظفيها.
    The Organization has begun to introduce a number of measures to improve security and protection arrangements for its staff. UN وقد شرعت المنظمة في إدخال عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز ترتيبات الأمن والحماية المتعلقة بموظفيها.
    In addition, a number of Ambassadors and diplomatic representatives were invited to the Tribunal to visit its premises and meet its staff. UN وإضافة إلى ذلك، دُعي عدد من السفراء والممثلين الدبلوماسيين لزيارة مقر المحكمة والاجتماع بموظفيها.
    In the interim period, the FAO Statistics Division has supported all activities related to the Global Strategy with its staff. UN وخلال الفترة الفاصلة، استعانت شعبة الإحصاءات في منظمة الأغذية والزراعة بموظفيها لدعم جميع الأنشطة المتصلة بالاستراتيجية العالمية.
    UNIDO is committed to the highest standards of integrity and conduct of its staff, which are regulated by the provisions of the Standards of Conduct for the International Civil Service promulgated by the International Civil Service Commission. UN واليونيدو ملتزمة بأعلى المستويات النـزاهة المتصلة بموظفيها وسلوكهم، والخاضعة لأحكام معايير السلوك في الخدمة المدنية الدولية، التي سنّتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Bechtel seeks compensation in the amount of USD 223,952 for personal accident insurance premiums relating to its employees in Iraq. UN 249- تلتمس Bechtel تعويضا قدره 952 223 دولاراً عن أقساط التأمين الشخصي ضد الحوادث فيما يتصل بموظفيها في العراق.
    Yet, in November 1996 BP decided to urge the Colombian Government to investigate allegations concerning its employees who are supposedly collaborating with the army and its paramilitary allies. UN ومع ذلك، قررت شركة بريتش بتروليوم في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ أن تحث الحكومة الكولومبية على التحقيق في الادعاءات المتعلقة بموظفيها المفترض أنهم يتعاونون مع الجيش ومع حلفائه شبه العسكريين.
    Arabian Chevron contends that it was forced to temporarily alter its compensation package for its workers in Saudi Arabia by making these two types of payments as an incentive for its employees to remain on the job in Saudi Aramco's service during the period of the hostilities, at a time when there was increased risk to safety. UN وتؤكد شركة شيفرون العربية أنها اضطرت إلى أن تغير مؤقتاً نظام التعويضات الخاص بموظفيها في السعودية بتخصيص هذين النوعين من المدفوعات كحافز لبقاء موظفيها في خدمة شركة أرامكو خلال فترة الأعمال العدوانية التي كان الأمن فيها معرضاً لخطر كبير.
    Kyrgyzstan will continue to respond positively to requests for its personnel in efforts to attain those goals. UN وستواصل قيرغيزستان الرد بشكل إيجابي على طلبات الإسهام بموظفيها في المساعي الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف.
    The Department of Peacekeeping Operations should institute similar measures with regard to its personnel. UN كما ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بموظفيها.
    Nevertheless, the Joint Mission continuously assesses the security situation to identify threats and to mitigate risks to its personnel and assets. UN بيد أن البعثة المشتركة تقوم باستمرار بتقييم الحالة الأمنية لتحديد التهديدات وللتخفيف من المخاطر المحدقة بموظفيها وأصولها.
    82. The reporting system required improvement; perhaps the Secretary-General could draw up a list of States that were already applying the active personality principle with regard to their officials and experts on mission in order to encourage other States to do the same. UN 82 - ومضى يقول إن نظام تقديم التقارير يحتاج إلى تحسين: ولربما أمكن للأمين العام وضع قائمة بالدول التي طبّقت بالفعل مبدأ الشخصية الإيجابية فيما يتصل بموظفيها وخبرائها الموفدين في بعثات، من أجل تشجيع دول أخرى على أن تفعل الشيء ذاته.
    STS states in its Statement of Claim that this amount represents the professional charges of its solicitors for legal services rendered in September and October 1990 in respect of its two employees who were detained in Iraq. UN وتشير شركة الخدمات الماهرة والتقنية في البيان المرفق بمطالبتها إلى أن هذا المبلغ يتعلق برسوم مهنية لمحاميها عن خدمات قانونية قدمها في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1990 فيما يتعلق بموظفيها اللذين احتجزا في العراق.
    Several claimants are banks and financial institutions operating in Kuwait, Bahrain, and Saudi Arabia which allege that they incurred various additional costs relating to their employees as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 125- هناك عدة مطالبات مقدمة من مصارف ومؤسسات مالية تعمل في الكويت والبحرين والمملكة العربية السعودية وتدعي أنها تكبدت تكاليف إضافية شتى متعلقة بموظفيها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    84. He drew attention to the need for transparency in the procurement of goods and services for peacekeeping operations, and urged that, when contracts for such goods and services were awarded, preference should be given to troop-contributing countries, particularly when their own personnel were concerned. UN ٨٤ - ولفت الانتباه إلى الحاجة إلى الشفافية عند شراء السلع والخدمات المتصلة بعمليات حفظ السلام، وحث على القيام، عند منح العقود المتعلقة بهذه السلع والخدمات، بإيلاء اﻷفضلية للبلدان المساهمة بقوات، وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بموظفيها.
    with a staff of almost 12,000, the International Committee of the Red Cross (ICRC) is active in practically all armed conflicts and most situations of international strife that could degenerate into an armed conflict. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية بموظفيها البالغ عددهم 000 12 موظف تقريبا ناشطة عمليا في جميع الصراعات المسلحة، وفي معظم حالات النزاعات الدولية التي يمكن أن تسبب اندلاع صراعات مسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more