Reducing the age of consent is made at the request of the parties entering into marriage. | UN | يجري تخفيض سنّ الموافقة بناء على طلب الطرفين الداخلين في عقد الزواج. |
at the request of the parties concerned, my Special Envoy chaired the talks and made his good offices available during the negotiations. | UN | وترأس مبعوثي الخاص المحادثات، بناء على طلب الطرفين المعنيين، وأتاح مساعيه الحميدة خلال المفاوضات. |
ONUMOZ subsequently undertook a number of additional tasks at the request of the parties. | UN | وقد اضطلعت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فيما بعد بمهام إضافية بناء على طلب الطرفين. |
4. Conduct institutional training for border police and border security mechanisms as requested by the parties; | UN | 4 - تنظيم تدريب مؤسسي لأفراد شرطة الحدود والآليات الأمنية الحدودية بناء على طلب الطرفين. |
The two leaders were received separately by the High-level Delegation, which listened to their preliminary observations and provided clarification on some aspects of the proposals as requested by the parties. | UN | واستقبل الوفد الرفيع المستوى كلا من الرئيسين بمفرده واستمع إلى ملاحظاتهما اﻷولية وقدم توضيحات لبعض جوانب الاقتراحات بناء على طلب الطرفين. |
I am also fully prepared, at the parties' request, to offer more assistance. | UN | وأنا أيضا على استعداد تام لتقديم المزيد من المساعدة، بناء على طلب الطرفين. |
If valid grounds exist, the organs of local self-government in the place where the State registry of marriages is located may, at the request of the parties wishing to marry, authorize a marriage between persons who have reached the age of 16 years. | UN | وإذا كانت هناك أسباب مشروعة، قد تأذن سلطات الحكم الذاتي المحلي في المكان الذي يقع فيه السجل الرسمي للزواج، بناء على طلب الطرفين الراغبين في الزواج، بعقد الزواج بين شخصين يكونان قد بلغا سن ١٦ سنة. |
In the course of drafting the Model Law, it had been established that the process of facilitating a settlement could be carried out by a judge either at the request of the parties or in the exercise of the judge's prerogative, in other words, on his or her own motion. | UN | وقال انه تم الاتفاق، أثناء صياغة القانون النموذجي، على أن عملية تيسير تسوية نزاع ما يمكن أن يقوم بها قاض إما بناء على طلب الطرفين وإما في نطاق السلطة المخولة للقاضي، وبعبارة أخرى من تلقاء نفسه. |
I urge the Comprehensive Peace Agreement parties and the international community to extend their fullest cooperation to the independent panel I established at the request of the parties. | UN | وأحثُّ طرفي اتفاق السلام الشامل والمجتمع الدولي على إبداء التعاون الكامل مع الفريق المستقل الذي أنشأته بناء على طلب الطرفين. |
Again, in paragraph 115, reference was made to the system of " application of the penalty at the request of the parties " . | UN | وفي الفقرة ٥١١، يشار أيضاً إلى نظام " تطبيق العقوبة بناء على طلب الطرفين " . |
The time limit for making preliminary objections with respect to the case had been extended at the request of the parties until 1 January 2006 to enable them to reach a settlement. | UN | وتم تمديد الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية فيما يتعلق بالقضية بناء على طلب الطرفين حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006 حتى يتسنى لهما التوصل إلى تسوية. |
Complementing the efforts of the mission and significant technical and logistical electoral assistance, I also deployed a Panel on the Referenda in the Sudan, headed by the former President of the United Republic of Tanzania Benjamin Mkapa, at the request of the parties. | UN | واستكمالا للجهود التي بذلتها البعثة، ولما قدمته من مساعدة انتخابية هامة من الجانبين التقني واللوجستي، قمت أيضا بإيفاد فريق معني بالاستفتاء في السودان، برئاسة الرئيس التنـزاني السابق بنيامين مكابا، بناء على طلب الطرفين. |
184. The Mission wishes to reiterate its thanks to the members of the international community, particularly the Group of Friends of the Guatemalan Peace Process, for their permanent willingness to provide political, diplomatic and financial cooperation to that process and for their constant support for the difficult work which MINUGUA must carry out at the request of the parties. | UN | ١٨٤ - وتود البعثة تكرار شكرها ﻷعضاء المجتمع الدولي، وخصوصا لمجموعة البلدان الصديقة لعملية السلام في غواتيمالا، على إرادتهم الثابتة في تقديم التعاون السياسي والدبلوماسي والمالي لهذه العملية، ولدعمهم المستمر للمهمة الشاقة التي ينبغي أن تضطلع بها البعثة، بناء على طلب الطرفين. |
And, in another settlement, like that of the Great Belt made virtually on the courthouse steps, hearings due to take place in the Aerial Incident case between the Islamic Republic of Iran and the United States of America were postponed sine die at the request of the parties in 1994. | UN | وفي تسوية أخرى، مثل تلك الخاصة ﺑ " غريت بيلت " والتي توصل إليها على عتبات المحكمة تقريبا، أجل نظر الدعوى الذي كان مقررا أن يبدأ بشأن قضية الحادثة الجوية بين جمهورية إيران اﻹسلامية والولايات المتحدة اﻷمريكية ﻷجل غير مسمى بناء على طلب الطرفين في ١٩٩٤. |
The two leaders were received separately by the High-level Delegation, which heard their preliminary comments and provided clarification on some aspects of the proposals, as requested by the parties. | UN | واستقبل وفد المنظمة الرفيع المستوى الرئيسين كلا على حدة واستمع إلى ملاحظاتهما اﻷولية وقدم توضيحات بشأن بعض جوانب الاقتراحات بناء على طلب الطرفين. |
The United Nations police officers deployed to the northern part of the country will provide further training and mentoring to the 600 police auxiliaries deployed at 54 locations and will also provide training for newly recruited police cadets from the Forces nouvelles, as requested by the parties. | UN | وسيوفر ضباط شرطة الأمم المتحدة المنتشرين شمالي البلد المزيد من التدريب والتوجيه لمساعدي الشرطة البالغ عددهم 600 فرد المنتشرين في 54 موقعا، وسيقدمون التدريب أيضا لمتدربي الشرطة المجندين حديثا من القوى الجديدة بناء على طلب الطرفين. |
" The two leaders were received separately by the OAU High-level Delegation, which listened to their preliminary observations and provided clarification on some aspects of the proposals as requested by the parties. | UN | " استقبل وفد المنظمة الرفيع المستوى الزعيمين كلا بمفرده، واستمع إلى ملاحظاتهما اﻷولية وقدم توضيحات بشأن بعض جوانب الاقتراحات بناء على طلب الطرفين. |
Requirements stemming from these developments have informed the decision on the number and functions of the posts within the Office of the Special Adviser, whose role has been established at the parties' request. | UN | وقد كانت الاحتياجات الناشئة عن هذه التطورات مفيدة لاتخاذ قرار مستنير بشأن عدد الوظائف ومهامها داخل مكتب المستشارة الخاصة والتي تم تقريرها بناء على طلب الطرفين. |
The case was ultimately discontinued last December at the request of the two parties. | UN | وقد أوقفت إجراءات القضية في النهاية في كانون الأول/ديسمبر الماضي بناء على طلب الطرفين. |
It was suggested that further consideration might be necessary to examine whether a distinction should be made depending upon whether the interim measure was inter partes or ex parte, in which case a separate provision might need to be prepared to deal with ex parte measures. | UN | وأشير إلى أنه قد يلزم مواصلة البحث للنظر فيما إذا كان ينبغي التمييز تبعا لما إذا كان التدبير المؤقت قد أمر به بناء على طلب الطرفين أم طلب طرف واحد، وقد يلزم في هذه الحالة إعداد حكم مستقل لتناول التدابير الممنوحة بناء على طلب طرف واحد. |
Such assistance might be provided, at the request of both parties, in the development and implementation of confidence- and security-building measures. | UN | ويمكن توفير هذه المساعدة، بناء على طلب الطرفين كليهما، في مجال وضع وتنفيذ تدابير لبناء الثقة واﻷمن. |