"بناء على طلب منها" - Translation from Arabic to English

    • upon request
        
    • on request
        
    • at its request
        
    • at their request
        
    • on its own motion
        
    Objective: To promote nuclear disarmament efforts and to assist Member States, upon request, in supporting existing treaties related to weapons of mass destruction. UN الهدف: تشجيع جهود نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، بناء على طلب منها.
    The Codification Division is exploring the possibility of making lectures available on DVDs to other law schools or institutions in developing countries upon request, depending on available resources. UN وتبحث شعبة التدوين إمكانية إتاحة المحاضرات على أقراص مدمجة لسائر كليات الحقوق أو مؤسسات القانون في البلدان النامية بناء على طلب منها وفي حدود الموارد المتاحة.
    Advise and assist importing Parties upon request and as appropriate to obtain further information and to strengthen their capacities to manage chemicals throughout their life cycles UN تقديم المشورة ومساعدة الأطراف المستوردة بناء على طلب منها وكلما أمكن للحصول على المزيد من المعلومات وتعزيز قدراتها لإدارة المواد الكيميائية خلال دورة حياتها
    A report of a recent committee of inquiry that had been given to the Chairman, further copies of which could be made available to the Committee on request, illustrated the kind of action being taken. UN وقد قُدّم إلى الرئيس تقرير وضعته لجنة تحقيق أنشئت مؤخراً، ويمكن أن توفر للجنة بناء على طلب منها نسخ أخرى من ذلك التقرير الذي يبين نوع اﻹجراءات الجاري اتخاذها.
    All correspondence sent back to the Permanent Mission at its request. UN كل المراسلات أُعيدت إلى البعثة الدائمة بناء على طلب منها.
    Such advice and assistance might take the form, for instance, of responding to queries from other international bodies, holding joint meetings or preparing comments on draft instruments of other bodies at their request. UN وقد تأخذ هذه المشورة والمساعدة، على سبيل المثال، شكل الرد على استفسارات الهيئات الدولية الأخرى أو عقد اجتماعات مشتركة أو اعداد تعليقات على مشاريع صكوك الهيئات الأخرى بناء على طلب منها.
    Where, in cases of continued willful non-payment, the Presidency, on its own motion or on the request of the Prosecutor, is satisfied that all available enforcement measures have been exhausted, it may as a last resort extend the term of imprisonment for a period not to exceed a quarter of such term or five years, whichever is less. UN وفي الحالات التي يستمر بها عدم التسديد اﻹرادي، يجوز لهيئة رئاسة المحكمة، بناء على طلب منها أو بناء على طلب من المدعي العام، ونتيجة اقتناعها باستنفاد جميع تدابير اﻹنفاذ المتاحة، وكملاذ أخير، تمديد مدة السجن لفترة لا تتجاوز ربع تلك المدة أو خمس سنوات، أيهما أقل.
    Advise and assist importing Parties upon request and as appropriate to obtain further information and to strengthen their capacities to manage chemicals throughout their life cycles UN تقديم المشورة ومساعدة الأطراف المستوردة بناء على طلب منها وكلما أمكن للحصول على المزيد من المعلومات وتعزيز قدراتها لإدارة المواد الكيميائية خلال دورة حياتها
    20. The World Food Programme (WFP) also invites NGOs to attend its Executive Board meetings as observers and, as such, they are allowed to take the floor, upon request. UN ٢٠ - كما يدعو برنامج اﻷغذية العالمي المنظمات غير الحكومية لحضور اجتماعات المجلس التنفيذي بصفة مراقبين. وبذا، يُسمح لهذه المنظمات بإلقاء كلمات، بناء على طلب منها.
    In specific cases where it is essential that the woman in question stays in Denmark for a period longer than 15 days, e.g. due to medical need, the departure date may be postponed upon request. UN وفي الحالات المعينة التي يكون فيها من الضروري أن تبقى المرأة المعنية في الدانمرك لمدة أكثر من 15 يوما، مثلا لأسباب طبية، يمكن تأجيل موعد المغادرة بناء على طلب منها.
    In the past, Malaysia had permitted the extradition of its nationals for offences relating to international drug trafficking; in such cases, it normally sought an undertaking that the requesting State would extradite its nationals to Malaysia for a similar offence upon request. UN وقال إن ماليزيا كانت قد سمحت في السابق بتسليم رعاياها بسبب جنايات تتصل بالاتجار الدولي بالمخدرات. وفي مثل هذه الحالات، تسعى عادة إلى الحصول على تعهد من الدولة الطالبة بأن تسلم رعاياها إلى ماليزيا بسبب جناية مماثلة بناء على طلب منها.
    upon request, the Advisory Committee was provided with additional information detailing activities and expenditures as of 15 November 1999, which totalled $4,403,135. UN وقُدمت إلى اللجنة الاستشارية بناء على طلب منها معلومات إضافية تورد تفاصيل الأنشطة والنفقات إلى غاية 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، التي بلغ مجموعها 135 403 4 دولارا.
    upon request, the Advisory Committee was provided with additional information detailing activities and expenditures as of 15 November 1999, which totalled $4,403,135. UN وقُدمت إلى اللجنة الاستشارية بناء على طلب منها معلومات إضافية تورد تفاصيل الأنشطة والنفقات إلى غاية 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، التي بلغ مجموعها 135 403 4 دولارا.
    upon request, the Committee was provided with a breakdown of the amount of $22,581,000 for savings on cancellation of prior-period obligations (see annex I). The Committee requests that future performance reports include an explanation of such adjustments. UN وزُودت اللجنة بناء على طلب منها بتحليل لمبلغ الـ 000 581 22 دولار من الوفورات المتحققة من إلغاء التزامات سابقة (انظر المرفق الأول). وتطلب اللجنة أن تتضمن تقارير الأداء المقبلة توضيحا لهذه التسويات.
    8. As a follow-up to some of the recommendations made at the previous Meeting regarding the four trust funds which had been recommended by the tenth Meeting of States Parties and approved by the General Assembly, the President informed the Meeting that the financial statements on three of the trust funds would be made available to delegations upon request. UN 8 - ومتابعة لبعض التوصيات التي قدمت في الاجتماع السابق بشأن الصناديق الاستئمانية الأربعة التي أوصى بها الاجتماع العاشر للدول الأطراف ووافقت عليها الجمعية العامة، أبلغ الرئيس الاجتماع بأن البيانات المالية المتعلقة بثلاثة من الصناديق الاستئمانية ستكون متاحة للوفود بناء على طلب منها.
    14. The phrase " at its request or with its acceptance " reflects the interplay between draft articles 10, 11 and 12. UN 14 - وعبارة " بناء على طلب منها أو بموافقتها " تعكس أوجه الترابط بين مشاريع المواد 10 و11 و12.
    (b) " Assisting State " means a State providing assistance to an affected State at its request or with its acceptance; UN (ب) " الدولة المساعدة " هي الدولة التي تقدم المساعدة إلى دولة متأثرة بناء على طلب منها أو بموافقتها؛
    Where, in cases of continued willful non-payment, the Presidency, on its own motion or on the request of the Prosecutor, is satisfied that all available enforcement measures have been exhausted, it may as a last resort extend the term of imprisonment for a period not to exceed a quarter of such term or five years, whichever is less. UN وفي الحالات التي يستمر بها عدم التسديد اﻹرادي، يجوز لهيئة رئاسة المحكمة، بناء على طلب منها أو بناء على طلب من المدعي العام، ونتيجة اقتناعها باستنفاد جميع تدابير اﻹنفاذ المتاحة، وكملاذ أخير، تمديد مدة السجن لفترة لا تتجاوز ربع تلك المدة أو خمس سنوات، أيهما أقل.
    Where, in cases of continued wilful non-payment, the Presidency, on its own motion or at the request of the Prosecutor, is satisfied that all available enforcement measures have been exhausted, it may as a last resort extend the term of imprisonment for a period not to exceed a quarter of such term or five years, whichever is less. UN وفي الحالات التي يستمر فيها عدم التسديد المتعمد، يجوز لهيئة رئاسة المحكمة، بناء على طلب منها أو بناء على طلب من المدعي العام، ونتيجة اقتناعها باستنفاد جميع تدابير الإنفاذ المتاحة، وكملاذ أخير، تمديد مدة السجن لفترة لا تتجاوز ربع تلك المدة أو خمس سنوات، أيهما أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more