The Committee accordingly considers this part of the communication to be inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وترى اللجنة بناء عليه أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Recommends approval of catering standards; however, if furniture standards are lowered, reimbursement rate should be reduced accordingly. | UN | توصي بإقرار معايير الاطعام، لكن إذا خفضت المعايير المتعلقة بالأثاث فينبغي تخفيض معدل سداد التكاليف بناء عليه. |
The Greek Government accordingly believes that it has completed as far as it is concerned the obligations arising in connection with the Special Rapporteur's mandate. | UN | وترى الحكومة اليونانية بناء عليه أنها وفت من جهتها بالالتزامات المترتبة عليها في إطار ولاية المقرر الخاص. |
consequently, this practice could be discontinued without any impact on the core budget or on the participation of eligible Parties. | UN | ويمكن بناء عليه وقف هذه الممارسة دون أن يترتب على ذلك أي أثر في الميزانية الأساسية أو في مشاركة الأطراف المؤهلة. |
The report is unequivocal when it states that climate change is the great challenge on which history will judge our generation. | UN | إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا. |
If their medical condition makes release or treatment outside prison imperative, then measures should be taken accordingly. | UN | وإذا كانت حالتهم الطبية تجعل الإفراج عنهم أو علاجهم خارج السجن حتمياً فإنه يجب بناء عليه أن تتخذ التدابير اللازمة. |
All interested partners are encouraged accordingly to contribute substantively and financially to those activities, with a view to increasing synergies propitious to their success. | UN | وتُستحث جميع الأطراف المعنية بناء عليه للمساهمة بشكل جوهري ومالي من تلك الأنشطة بهدف زيادة التضافر المفضي إلى نجاحها. |
In addition, the programme narratives affected by such decisions will be adjusted accordingly. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم بناء عليه تعديل السرد البرنامجي للبرامج التي ستتأثر بتلك القرارات. |
accordingly, it is also not at all surprising that a repeated failure to act should have marked the work of the Conference on Disarmament over the last nine years. | UN | كما أنه لا غرو إطلاقاً بناء عليه في تكرار عدم التحرك الذي طبع أعمال مؤتمر نزع السلاح على مدى السنوات التسع الماضية. |
accordingly, the Panel makes no recommendation with respect to these matters, and the only task for the Panel is to identify the date of loss. | UN | ولا يوصي الفريق بناء عليه بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، وتتلخص مهمته الوحيدة في تحديد تاريخ الخسارة. |
It might therefore be necessary to revise the programme of work accordingly. | UN | واستطرد قائلاً إن من الضروري بناء عليه تنقيح برنامج العمل تبعاً لذلك. |
Such interruptions are regarded as work time and she shall be renumerated accordingly. | UN | وتُعتبر هذه الانقطاعات جزءا من وقت العمل ويتعين بناء عليه أن تكون مدفوعة الأجر. |
The Entity will monitor the real status and adjust the rate accordingly for the next budget proposal; | UN | وسترصد الهيئة الوضع الحقيقي وتُعدّل ذلك المعدل بناء عليه في الميزانية المقترحة المقبلة؛ |
124. Finally, the parastatal social partners will be made responsible at the structural level and will consequently be given some autonomy. | UN | ٤٢١- وأخيرا، وعلى الصعيد الهيكلي، ستكون المؤسسات الاجتماعية شبه الحكومية مسؤولة وستتمتع بناء عليه بشيء من الاستقلالية. |
consequently, it was stressed that an understanding of the basis upon which the current proposal had been drafted (as compared with the similar 1994 provisions) would be critical, in order to ensure coherence in the proposal. | UN | ومن ثم، جرى التشديد على الأهمية بمكان فهم الأساس الذي صيغ هذا الاقتراح بناء عليه (بالمقارنة بأحكام سنة 1994 المماثلة) من أجل ضمان الاتساق فيه. |
These two ambassadors in particular provided the basis on which you have been able to make this hopefully final jump. | UN | فهذان السفيران على وجه الخصوص أرسيا الأساس الذي بناء عليه أمكنكم الإقدام على هذه القفزة النهائية المأمولة. |
This operational similarity provides the basis upon which the standardized funding model is built. | UN | ويوفر التماثل في العمليات أساسا يُعد بناء عليه نموذج التمويل الموحد. |
Qatar regards non-discrimination as an important principle of the Convention and is striving to formulate child-related policies on that basis. | UN | وإن دولة قطر تعتبر مبدأ عدم التمييز مبدأ هاماً في الاتفاقية وتحرص على رسم السياسات الخاصة بالطفل بناء عليه. |
Now all we have to do is build it. | Open Subtitles | الآن كل ما علينا القيام به هو بناء عليه. |
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لدى مراجعي الحسابات بناء عليه. |
So how do we identify which building it's going to be? | Open Subtitles | ولذلك كيف يمكننا تحديد أي بناء عليه ستكون؟ |
In our view, this situation does not provide a solid basis from which to monitor the work and its results or to certify that the services have been rendered. | UN | ولا توفر هذه الحالة في رأينا أساسا صلبا يمكن بناء عليه مراقبة العمل ونتائجه أو لﻹقرار بأن الخدمات قد جرى تقديمها. |
AND, therefore, TAKE AN EXTRA TIME TO GET TO THE END POINT, | Open Subtitles | و بناء عليه يستغرق المزيد من الوقت للوصول إلى النقطة النهائية، |