"بنسخة عن" - Translation from Arabic to English

    • a copy of the
        
    • with a copy of
        
    He would provide a copy of the bill to the Committee. UN وقال إنه سيزود اللجنة بنسخة عن مشروع القانون.
    The Committee was finally provided with a copy of the master plan for infrastructure improvement during its consideration of the proposed budget. UN وقد زودت اللجنة في نهاية المطاف بنسخة عن الخطة الرئيسية لتحسين البنية التحتية خلال نظرها في الميزانية المقترحة.
    She requested that a copy of the report of the present meeting be transmitted to each of the treaty bodies. UN وطلبت موافاة كل من الهيئات المنشأة بموجب الصكوك بنسخة عن تقرير هذا الاجتماع.
    The delegation would provide the Committee with a copy of the law for further information. UN وسيقوم الوفد بتزويد اللجنة بنسخة عن القانون للحصول على المزيد من المعلومات.
    Kindly provide us with a copy of that resolution. The Commission also hopes that the Monetary Authority will explain the legal justification for that measure, if there is one. UN يرجى تزويدنا بنسخة عن القرار المشار إليه، كما تأمل اللجنة من سلطة النقد توضيح المسوغ القانوني لهذا الإجراء إن وجد.
    The CTC would be also grateful to be provided with a copy of the final assessment report, submitted by GAFISUD, IMF and the World Bank, referred to in the third report (at page 5). UN وتود اللجنة أيضا أن توافوها بنسخة عن التقرير التقييمي الختامي لكل من فريق الإجراءات المالية لأمريكا الجنوبية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي المشار إليه في الصفحة 5 من التقرير الثالث.
    Neither Mr. Musaev nor his lawyer was ever supplied with a copy of the appeal judgement. UN ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف.
    Neither Mr. Musaev nor his lawyer was ever supplied with a copy of the appeal judgement. UN ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف.
    It shall be accompanied by a copy of the indictment and a statement of the rights of the accused under the Statute and rules. UN ويكون هذا اﻷمر مصحوبا بنسخة عن لائحة الاتهام وبيان بحقوق المتهم بموجب النظام اﻷساسي والقواعد.
    It shall be accompanied by a copy of the indictment, and a statement of the rights of the accused under the Statute and Rules. UN ويكون هذا اﻷمر مصحوبا بنسخة عن لائحة الاتهام وبيان بحقوق المتهم بموجب النظام اﻷساسي والقواعد.
    The Office of Internal Oversight Services recommended that the relevant Government be provided with a copy of the report and that steps be taken to ensure that the concerned contingent member was not accepted for assignment to any current or future United Nations mission. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تزوَّد الحكومة المعنية بنسخة عن التقرير وأن تُتَّخذ خطوات لكفالة ألا يُعيّن الفرد المعني من أفراد الوحدة في أية بعثة حالية أو مقبلة للأمم المتحدة.
    The Panel has also been furnished with a copy of the supervisor's passport indicating his departure from Iraq on 11 December 1990. UN كما زوّدت الفريق بنسخة عن جواز سفر المشرف يبين أنه غادر العراق في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    I will ask the secretariat, Mr. Bensmail, who was at the press conference with me, to provide interested delegations with a copy of the transcript of the press conference in question. UN سأطلب إلى اﻷمانة، بشخص السيد بن اسماعيل، الذي كان معي في المؤتمر الصحفي، أن يوافي الوفود التي يهمها اﻷمر بنسخة عن النص المكتوب للمؤتمر الصحفي موضوع البحث.
    The completed application form must be accompanied by a copy of the representative's press card and/or a letter of assignment, issued on an official letterhead and signed by the editor or bureau chief of the media organization. UN ويجب أن يُرفق نموذج الطلب المعبّأ بنسخة عن بطاقة الممثل الصحافية و/أو برسالة تكليف صادرة على ورقة رسمية تحمل اسم مؤسسة وموقّعاً عليها من قبِل رئيس تحرير أو مدير مكتب المؤسسة الإعلامية.
    □ Please provide a progress report on the draft law On Prevention and Combatting Terrorism and a copy of the relevant provisions as soon as it is brought in force. UN - يرجى تقديم تقرير مرحلي عن مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة الإرهاب وموافاتنا بنسخة عن الأحكام ذات الصلة حال إنفاذها.
    Given the gravity of the situation, the Working Group requested the Chinese authorities, on 18 September 1998, to provide specific information about the new offences said to have been the basis for the extended prison terms and about the inmates' right of appeal, as well as a copy of the verdict handed down by the Intermediate People's Court. UN ونظراً إلى خطورة الحال طلب الفريق العامل إلى السلطات الصينية في 18 أيلول/سبتمبر 1998 أن توفر معلومات دقيقة بشأن الجرائم الجديدة التي زعم أنها كانت سبب تمديد عقوبة السجن وبشأن حق المعتقلين في الطعن، كما طلب موافاته بنسخة عن الحكم الصادر عن المحكمة الشعبية المتوسطة.
    The Permanent Mission of Chile to the United Nations Office and other international organizations in Geneva presents its compliments to the secretariat of the Conference on Disarmament and has the honour to transmit herewith a copy of the official communiqué issued by the Ministry of Foreign Affairs of Chile on 19 August condemning the nuclear explosion conducted recently by the People's Republic of China. UN تهدي البعثة الدائمة لشيلي لدى مكتب اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى التي تتخذ جنيف مقراً لها أطيب تحياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح وتتشرف بموافاتها طياً بنسخة عن البيان الرسمي الصادر عن وزارة خارجية شيلي يوم ٩١ آب/أغسطس الذي تدين فيه، التفجير النووي الذي أجرته مؤخرا جمهورية الصين الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more