"بنصيبها من" - Translation from Arabic to English

    • its share of
        
    • their share of
        
    • their part of
        
    • their own share of
        
    • doing its part
        
    There is no single starting point for reform. A necessary first step is that each institution accepts its share of responsibility. UN :: ولا توجد نقطة بداية واحدة للإصلاح. وتتمثل إحدى الخطوات الأولى الضرورية في قبول كل مؤسسة بنصيبها من المسؤولية.
    Sweden will continue to be a strong supporter of the United Nations and will assume its share of our common responsibility. UN وستبقى السويد داعماً قوياً للأمم المتحدة وستضطلع بنصيبها من المسؤولية المشتركة.
    Myanmar will resolutely undertake to bear its share of the global burden and solemnly pledges to continue its fullest cooperation with the international community. UN وميانمار ستضطلع بعزم بنصيبها من العبء العالمي وتتعهد رسميا بمواصلة تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي.
    While the developing countries are fulfilling their share of commitments, the developed countries are balking at making their contributions. UN وفي حين أن البلدان النامية تفي بنصيبها من الالتزامات، تتوقف البلدان المتقدمة النمو عن تقديم إسهاماتها.
    The non-nuclear-weapon States have been delivering their part of the deal. UN وما برحت البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية تقوم بنصيبها من الصفقة.
    But the international community, the United Nations system, the multilateral financial institutions, all regional organizations and local authorities, and all actors of civil society also need to contribute their own share of efforts and resources to promote social development and to reduce inequalities among people and narrow the gap between developed and developing countries. UN ولكن على المجتمع الدولي، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، وجميع المنظمات اﻹقليمية والسلطات المحلية، وجميع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، أيضا، أن تساهم بنصيبها من الجهود والموارد في تعزيز التنمية الاجتماعية، والحد من أوجه التفاوت بين الناس، وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Iran will not hesitate to shoulder its share of responsibility in that respect. UN ولن تتردد إيران في الاضطلاع بنصيبها من المسؤولية في هذا الصدد.
    It is naturally up to the United Nations to do its share of the effort. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة بالطبع مسؤولية عن القيام بنصيبها من هذا الجهد.
    We need to modernize the way we work so as to enable the Organization to meet its share of the priorities set out at the summit. UN وعلينا أن نطور الطريقة التي نعمل بها حتى نمكن المنظمة من الوفاء بنصيبها من الأولويات المحددة في مؤتمر القمة.
    The Committee must assume its share of responsibility. UN ويجب على اللجنة أن تضطلع بنصيبها من المسؤولية.
    I would like to stress that the United Nations has to assume its share of the work both in restoring the sovereignty of Iraq and in the reconstruction process. UN وأود أن أؤكد أن على الأمم المتحدة الاضطلاع بنصيبها من العمل سواء في إعادة السيادة إلى العراق أو في عملية التعمير.
    For these reasons, Ghana wishes to call for an end to the anachronistic economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba and hopes that Cuba will be allowed to enjoy its share of the benefits of international trade. UN لذلك، تود غانا أن تنادي بإنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا الذي هو جزء من ماض ولّى وانقضى وتأمل أن يسمح لها بالتمتع بنصيبها من فوائد التجارة الدولية.
    The Republic of Korea is also taking an active part in multinational talks on the environment and in the various negotiations on environmental accords, faithfully fulfilling its share of the obligations. UN وتشارك جمهورية كوريا أيضا بنشاط في المحادثــات المتعددة اﻷطراف بشأن البيئة وفي مختلف المفاوضات الخاصة باتفاقات البيئة، وتفي بأمانة بنصيبها من الالتزامات.
    The international disarmament community has had its share of disappointments in recent years, but it has also had positive achievements of which it can be rightly proud. UN وقد منيت دوائر نزع السلاح الدولية بنصيبها من دواعي الإحباط في السنوات الأخيرة، ولكنها حققت أيضا بعض منجزات إيجابية لها الحق في أن تعتز بها.
    In that connection, despite many challenges, Madagascar will spare no effort to honour, within the means at its disposal, its share of the contributions to the Global Fund. UN وفي هذا الصدد، فإن مدغشقر لن تألو جهدا في سبيل الوفاء بنصيبها من المساهمات في الصندوق العالمي في حدود ما يتاح لها من موارد رغم كونها تواجه تحديات كثيرة.
    Certainly, the Government led by President Alfonso Portillo has acknowledged its share of blame, related less to intentions than to the implementation of commitments. UN وبالطبع فقد اعترفت الحكومة بقيادة الرئيس ألفونسو بورتيو بنصيبها من اللوم، المتعلق بالنوايا بقدر أقل من تعلقه بتنفيذ الالتزامات.
    All Governments and international institutions, including the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions, which had participated in the high-level meeting were expected to assume their share of responsibility for concrete action to implement these commitments. UN وأضاف أنه ينتظر من كل الحكومات والمؤسسات الدولية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز التي شاركت في الاجتماع الرفيع المستوى، أن تضطلع بنصيبها من المسؤولية في القيام بإجراءات ملموسة لتنفيذ التزاماتها.
    All Governments and international institutions, including the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions, which had participated in the high-level meeting were expected to assume their share of responsibility for concrete action to implement these commitments. UN وأضاف أنه ينتظر من كل الحكومات والمؤسسات الدولية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز التي شاركت في الاجتماع الرفيع المستوى، أن تضطلع بنصيبها من المسؤولية في القيام بإجراءات ملموسة لتنفيذ التزاماتها.
    The most critical element needed to sustain the global momentum for children is for the industrialized countries to show the collective resolve to provide the modest level of resources required to sustain their part of the effort. UN ٩ - إن العنصر اﻷكثر حسما الذي لا بد منه لاستدامة الزخم العالمي من أجل الطفل هو إثبات البلدان الصناعية تصميمها الجماعي على توفير القدر المتواضع من الموارد اللازم للوفاء بنصيبها من المجهود.
    The onus now rests with the Burundi authorities to deliver their part of the bargain rather than searching for scapegoats in the form of partiality of the mediator or insecurity of the venue. UN وتقع المسؤوليـــة اﻵن علــى عاتــق السلطات البوروندية للوفاء بنصيبها من الصفقة بدلا من البحث عن كبش فداء بالحديث عن تحيﱡز الوسيط أو انعدام اﻷمن في مقر المفاوضات.
    But the international community, the United Nations system, the multilateral financial institutions, all regional organizations and local authorities, and all actors of civil society also need to contribute their own share of efforts and resources to promote social development and to reduce inequalities among people and narrow the gap between developed and developing countries. UN ولكن على المجتمع الدولي، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، وجميع المنظمات اﻹقليمية والسلطات المحلية، وجميع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، أيضا، أن تساهم بنصيبها من الجهود والموارد في تعزيز التنمية الاجتماعية، والحد من أوجه التفاوت بين الناس، وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    But the international community, the United Nations system, the multilateral financial institutions, all regional organizations and local authorities and all actors of civil society also need to contribute their own share of efforts and resources to promote social development and to reduce inequalities among people and narrow the gap between developed and developing countries. UN ولكن على المجتمع الدولي، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، وجميع المنظمات اﻹقليمية والسلطات المحلية، وجميع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، أيضا، أن تساهم بنصيبها من الجهود والموارد في تعزيز التنمية الاجتماعية، والحد من أوجه التفاوت بين الناس، وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Bolivia is doing its part. UN إن بوليفيا تنهض بنصيبها من هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more