"بنص القانون" - Translation from Arabic to English

    • provided by law
        
    • for by law
        
    • in law
        
    • de jure
        
    • specified by law
        
    According to article 3 of this law, any restrictions on access to and dissemination of information shall be provided by law. UN ووفقاً للمادة 3 من هذا القانون، لا يجوز تقييد الوصول إلى المعلومات ونشرها إلا بنص القانون.
    It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    It was pointed out that such conditions must be provided for by law and be in accordance with treaties binding the expelling State or with customary law. UN وأُكِّد أن هذه القيود يجب أن تفرض بنص القانون وأن تكون موافقة للمعاهدات التي انضمت إليها الدولة الطاردة أو للقانون العرفي.
    It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    The procedure for holding such events is provided by law. UN والإجراء المطلوب لتنظيم هذه الفعاليات محدد بنص القانون.
    It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: UN وعلى ذلك، يجوز اخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    The procedure for holding such events is provided by law. UN والإجراء المطلوب لتنظيم هذه الفعاليات محدد بنص القانون.
    Most importantly, any restriction or limitation must be provided by law, must serve one of the listed purposes mentioned in the article and must be necessary for attaining this purpose. UN وأهم هذه الشروط هو أن أي قيد أو حد يجب أن يكون محددا بنص القانون ويجب أن يخدم أحد الغرضين المذكورين في المادة وأن يكون ضروريا لتحقيق هذا الغرض.
    Under article 19, paragraph 3, such limitations must be provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others, or for the protection of national security or of public order (ordre public) or public health or morals. UN وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Under article 19, paragraph 3, such limitations must be provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others, or for the protection of national security or of public order (ordre public) or public health or morals. UN فالفقرة 3 من المادة 19 تشترط أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Under article 19, paragraph 3, such limitations must be provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others, or for the protection of national security or of public order (ordre public) or public health or morals. UN وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    24. Restrictions must be provided by law. UN 24- ويجب أن تكون القيود محددة بنص القانون.
    24. Restrictions must be provided by law. UN 24- ويجب أن تكون القيود محددة بنص القانون.
    According to paragraph 3 of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, such restrictions should only be provided by law in order to define clearly the nature of the limitations to freedom of expression. UN وتقضي الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن تكون القيود على حرية التعبير محددة بنص القانون بغية تحديد طبيعتها بوضوح.
    He recalled that article 19, paragraph 3, of the Covenant provided that any restrictions on freedom of expression could only be such as were provided by law. UN وأشار إلى أن الفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد تنص على أن أي قيود تفرض على حرية التعبير لا يمكن إلا أن تكون قيودا محددة بنص القانون.
    According to paragraph 3 of article 19 these rights may only be restricted as provided by law and when necessary for respect of the rights or reputations of others or for the protection of national security or public order (ordre public), or of public health or morals. UN ووفقا للفقرة 3 من المادة 19 يجوز فرض قيود على هذه الحقوق شريطة أن تكون محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    The exercise of these rights can therefore be restricted, but the restrictions must be provided for by law and must be necessary for respect of the rights or reputations of others, or for the protection of public order, health or morals. UN ويمكن بالتالي إخضاع ممارسة هذه الحقوق لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    The exercise of these rights can therefore be restricted, but the restrictions must be provided for by law and must be necessary for respect of the rights or reputations of others, or for the protection of public order, health or morals. UN ويمكن بالتالي إخضاع ممارسة هذه الحقوق لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    292. In accordance with article 116 of the Constitution, the expropriation of unproductive large-scale estates for agrarian reform is to be provided for by law and paid for in the manner and within the time period determined by law. UN ٢٩٢- وتنص المادة ٦١١ من الدستور على أن يتم، بنص القانون الاستيلاء على الملكية العقارية الواسعة النطاق غير المستغلة ﻷغراض الاصلاح الزراعي وتدفع التعويضات عن ذلك وفقا لﻷشكال وفي الفترة التي يحددها القانون.
    The Committee notes, however, that the Institution has not been formally promulgated in law and that its independence has not been guaranteed. UN غير أن اللجنة تلاحظ أنه لم يُعلن عن إنشاء المؤسسة رسمياً بنص القانون ولا عن ضمان استقلالها.
    The State party should consider abolishing the death penalty de jure and acceding to the Second Optional Protocol to the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام بنص القانون وفي الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    19. His delegation supported the Special Rapporteur's recommendation that registration procedures for religions should be specified by law and not just in a simple administrative regulation, and that any refusal to register should be subject to judicial review. UN 19 - إن وفده يؤيد توصية المقرر الخاص بأن تتم إجراءات تسجيل الحركات الدينية بنص القانون وليس بمجرد لائحة إدارية، وأن الامتناع عن التسجيل يعرّض صاحبه للملاحقة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more