"بنفس الأسلوب" - Translation from Arabic to English

    • in the same manner
        
    • in the same way
        
    • follows the same basis as
        
    • same manner as was
        
    • same tone
        
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a grave nature under the law of that State. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أية جريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    It was also remarked that the new article 20, paragraph 2, treated obligations of prevention in the same way as obligations of result. UN ولوحظ أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة تعالج الالتزامات بالمنع بنفس الأسلوب الذي تعالج به الالتزامات بنتيجة.
    It is however clear to us that there is limited value in repeating the approach taken in the first two intersessional programmes, or in simply addressing the same topics in the same way. UN لكن من الواضح لدينا القيمة المحدودة لتكرار النهج الذي أُخِذ به في الدورتين الأولى والثانية لبرنامج ما بين الدورات أو الاكتفاء بتناول نفس المواضيع بنفس الأسلوب.
    The calculation used to arrive at the level of reserve follows the same basis as that of the regular reserve. UN ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى ذات طابع خطير طبقا لقانون تلك الدولة.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a grave nature under the law of that State. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى ذات طابع خطير وفقا لقانون تلك الدولة.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى جسيمة وفقا لقانون تلك الدولة.
    It was also noted that it was not feasible to deal with all conflicts, international and internal, in the same manner. UN وأشير كذلك إلى أنه لا يمكن معالجة جميع النـزاعات، الدولية منها والداخلية، بنفس الأسلوب.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    These authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a serious nature under the law of that State. UN تتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الأسلوب الذي تتبعه في حالة ارتكاب أية جريمة عادية ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة.
    Norephedrine may be used in illicit drug manufacture, applying the same method, conditions and co-reagents, in the same way as ephedrine and pseudoephedrine. UN ويمكن استعمال النورإيفيدرين في صنع المخدرات غير المشروع بنفس الأسلوب وفي نفس الظروف وباستعمال نفس الكواشف وعلى النحو المتبع في صنع الايفيدرين وشبيه الايفيدرين.
    This is a draft resolution that is traditionally adopted by consensus by Member States in the Second Committee, and we hope that on this occasion the text presented will be approved in the same way in plenary. UN هذا هو مشروع قرار تعتمده تقليديا بتوافق الآراء الدول الأعضاء في اللجنة الثانية، ويحدونا اليوم أن تتم الموافقة على هذا النص بنفس الأسلوب في الجلسة العامة.
    Their occupational roles do not seem to be defined by birth or associated with their descent in the same way as the other groups described in the original working paper and this expanded working paper. UN وعلى ما يبدو فإن دورهم المهني غير محدد بالولادة أو مقترن بنسبهم بنفس الأسلوب الذي وصفت به غيرهم من الجماعات في ورقة العمل الأصلية وورقة العمل الموسعة هذه.
    A request for provisional arrest may be also received directly by the police, through police channels, and it will be processed in the same way as described in paragraphs 2.3 and 2.4. above. UN 2-5 وقد يرد أيضا، على نحو مباشر، طلب باعتقال مؤقت إلى الشرطة، من خلال قنوات الشرطـــة، حيــث يُعالج هذا الطلب بنفس الأسلوب الوارد وصفه في الفقرتــين 2-3 و 2-4 أعلاه.
    In that way, its membership would be appointed by the Economic and Social Council and report directly back to it, in the same way as other intergovernmental subsidiary bodies. UN وبتلك الطريقة، سوف يعيِّن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أعضاء ذلك الفريق ويرفع الفريق تقاريره إلى المجلس مباشرة، بنفس الأسلوب المتبع مع الهيئات الفرعية الحكومية الدولية الأخرى.
    Gender aspects should also not be overlooked in action against child labour, since girls and boys were not always affected by it in the same way. UN ولا يجوز التغاضي عن الجوانب المتعلقة بالجنسين لدى العمل لمكافحة عمالة الأطفال، فالبنات والأولاد لا يتأثرون دائما بهذه العمالة بنفس الأسلوب.
    The calculation to arrive at the level of reserve follows the same basis as that of the regular reserve. UN ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي.
    Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Third and Fifth Committees, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Committees, unless notified otherwise in advance. UN وقبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنتين الثالثة والخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت فيها بنفس الأسلوب الذي اتبع في اللجنتين، ما لم نُبلَّغ بخلاف ذلك مسبقاً.
    I asked you if you replied in the same tone! Open Subtitles لقد سألت إن كنت قد أجبت بنفس الأسلوب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more