"بنفس الشروط التي" - Translation from Arabic to English

    • the same conditions as
        
    • the same terms as
        
    • under the same conditions
        
    • under the same terms and conditions as
        
    • on the same terms
        
    Refugees and asylumseekers should be granted the right to water on the same conditions as granted to nationals; UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    They have to meet the same conditions as State institutions. UN ويجب أن تفي هذه المؤسسات بنفس الشروط التي تفي بها المؤسسات الحكومية.
    Refugees and asylumseekers should be granted the right to water on the same conditions as granted to nationals; UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    They are eligible to be candidates on the same terms as men, but women do not fully utilise or exercise these rights. UN ولهن الحق والأهلية وترشيح أنفسهن بنفس الشروط التي تنطبق على الرجال لكن النساء لا يستخدمن ولا يمارسن حقوقهن بصورة تامة.
    As far as possible, therefore, the integrated care services must be furnished under the same conditions as obtain for the rest of the population. UN ولذا وبقدر الإمكان، فإن خدمات الرعاية المتكاملة يجب أن تقدم بنفس الشروط التي يحصل بها بقية السكان على هذه الخدمات.
    To the extent that the fruits are in kind (e.g. increase in animals, stock dividends), the grantor may use and exploit them under the same terms and conditions as initially encumbered assets. UN وإذا كانت الثمار نوعية (مثل زيادة في الحيوانات أو أرباح في أسهم)، يجوز للمانح أن يستخدمها وأن يستغلها بنفس الشروط التي تخضع لها الموجودات المرهونة أصلا.
    Refugees and asylumseekers should be granted the right to water on the same conditions as granted to nationals; UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    Refugees and asylumseekers should be granted the right to water on the same conditions as granted to nationals; UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    Refugees and asylumseekers should be granted the right to water on the same conditions as granted to nationals; UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    Since 1959, women had been subjects at law who were entitled to own land on the same conditions as men. UN وذكرت أنه منذ عام ١٩٥٩ أصبحت المرأة من الرعاية في حكم القانون ويحق لها امتلاك اﻷرض بنفس الشروط التي تنطبق على الرجل.
    23. COs have more or less the same conditions as conscripts in the military forces and in the national rescue preparedness service. UN ٣٢- ويتمتع المستنكفون الضميريون تقريبا بنفس الشروط التي يتمتع بها المجندون في القوات المسلحة وفي قسم الحماية المدنية.
    22. Children should have access to legal aid under the same conditions as or more lenient conditions than adults. UN 22 - وينبغي أن يحصل الأطفال على المساعدة القانونية بنفس الشروط التي تقدم بها للبالغين أو بشروط أكثر تساهلا.
    22. Children should have access to legal aid under the same conditions as or more lenient conditions than adults. UN 22 - وينبغي أن يحصل الأطفال على المساعدة القانونية بنفس الشروط التي تقدَّم بها للبالغين أو بشروط أكثر تساهلاً.
    Under this law, nationality may be acquired by women on the same terms as by men. UN وفي إطار هذا القانون، يجوز للمرأة أن تحصل على الجنسية بنفس الشروط التي تتعلق بحصول الرجل عليها.
    Subject matter: Right to request the summons of an expert on the same terms as the defendant in an action under labour laws UN الموضوع: الحق في طلب استدعاء خبير بنفس الشروط التي يمتع بها المدعى عليه في دعوى مقامة بموجب قوانين العمل
    Women are also eligible to stand as candidates for elected positions on the same terms as men. UN ومن حق المرأة أيضاً أن تترشح للمناصب التي تُشغل بالانتخاب بنفس الشروط التي يترشح بموجبها الرجل.
    22. Children should have access to legal aid under the same conditions as or more lenient conditions than adults. UN 22 - وينبغي أن يحصل الأطفال على المساعدة القانونية بنفس الشروط التي تقدَّم بها للبالغين أو بشروط أكثر تساهلاً.
    To the extent that the fruits are in kind (e.g. increase in animals, stock dividends), the grantor may use and exploit them under the same terms and conditions as initially encumbered assets. UN وإذا كانت الثمار عينية (مثل زيادة نتاج الحيوانات أو أرباح في أسهم)، يجوز للمانح أن يستخدمها وأن يستغلها بنفس الشروط التي تخضع لها الموجودات المرهونة أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more