They are distributed in the same manner as the research reports. | UN | وتوزع هذه الورقات بنفس الطريقة التي توزع بها تقارير البحث. |
Expenses should also be addressed in the same manner as fees. | UN | وينبغي أن تُعالج النفقات أيضا بنفس الطريقة التي عولجت بها الأتعاب. |
Therefore, the petitioner is treated in the same way as all Australians, without distinction as to his race. | UN | لذلك يُعامل صاحب البلاغ بنفس الطريقة التي يُعامل بها جميع الأستراليين، دون تمييز على أساس عرقه. |
In finance, market crazes and panics cling together in much the same way that shadows follow objects. | UN | في المجالات المالية، تترافق حالات جنون الأسواق وفزعها بنفس الطريقة التي تتبع فيها الظلال الأشياء. |
Other issues, although relevant to enterprise groups, could be treated in the same manner as in the Legislative Guide and Model Law. | UN | ويمكن معالجة مسائل أخرى بنفس الطريقة التي عولجت بها في الدليل التشريعي والقانون النموذجي. |
I should like to advise representatives that we are going to proceed to take a decision in the same manner as was done in the Third Committee, unless notified otherwise in advance. | UN | وأود أن أبلـــغ الممثلين بأننا سنشــرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الثانية، ما لم أخطر مقدما بخلاف ذلك. |
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. | UN | وتتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الطريقة التي تتخذه بها في أي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة وفقا لقانون هذه الدولة. |
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. | UN | وتتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الطريقة التي تتخذ بها في أي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة وفقا لقانون هذه الدولة. |
The view was expressed that conference services in Nairobi should be treated in the same manner as conference services in New York, Geneva and Vienna and that it should have been included in the budget section. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن خدمات المؤتمرات في نيروبي ينبغي أن تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها خدمات المؤتمرات في نيويورك وجنيف وفيينا، كما كان ينبغي إدراجها في هذا الباب من الميزانية. |
I simply wish to express our support to Ambassador Campbell, in the same way as to his three colleagues. | UN | وأود فقط أن أعرب عن تأييدنا للسفير كامبل، بنفس الطريقة التي أعربنا بها عن تأييدنا لزملائه الثلاثة. |
It is Ethiopia's fate again, as a victim, to be treated in the same way as the aggressor. | UN | إذ أن إثيوبيا قضى عليها قدرها مرة أخرى، وهي الضحية، أن تعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها المعتدي. |
These States do not interpret article 14, paragraph 5, of the Covenant in the same way as the author. | UN | فهذه الدول لا تفسر الفقرة 5 من المادة 14 من العهد بنفس الطريقة التي يفسرها صاحب البلاغ. |
Beverly pointed out that I'm experiencing insecurities in my relationship with Amy, in the same way that Leonard and Penny are in their relationship. | Open Subtitles | أشار إلى أن بيفرلي أنا تعاني انعدام الأمن في علاقتي مع أمي، في بنفس الطريقة التي ليونارد و بيني وفي العلاقة بينهما. |
You know this will work the same way that I do. | Open Subtitles | أنت تعرف هذا سوف يعمل بنفس الطريقة التي حدث بها |
I'm going to leave you, kid, the same way you left me. | Open Subtitles | انا ذاهب الى أترك لكم، طفل، بنفس الطريقة التي ترك لي. |
I don't want Thanksgiving to be stressful for you in the way that it was for your mom. | Open Subtitles | لا أريد عيد الشكر أن يكون مرهقاً بالنسبة لكِ بنفس الطريقة التي كان مرهقاً فيها لأمكِ |
♪ Just the way I got to do it today | Open Subtitles | بنفس الطريقة التي يجب أن يتم بها الأمر اليوم |
I just don't remember that part of my life the same way I remember the rest of it. | Open Subtitles | أنا لا أتذكر وحسب ذلك الجزء من حياتي بنفس الطريقة التي أتذكر بها بقية حياتي تماماً |
You like to have sex the exact same way every time. | Open Subtitles | تحب أن تمارس الجنس بنفس الطريقة التي تفعلها كل مرة |
In addition, building a church requires a permit from the municipality and other relevant organizations, in the same manner as for the construction of a mosque. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب بناء كنيسة الحصول على رخصة من البلدية والهيئات المعنية الأخرى بنفس الطريقة التي يجري فيها بناء مسجد. |
Maybe you're holding him back the same way he's holding you back. | Open Subtitles | ربما أنت تشدينه للوراء بنفس الطريقة التي يشدك به هو للوراء |
You said the Senator wanted the dealer to die exactly the way his daughter died. | Open Subtitles | لقد قُلتِ أن السيناتور أراد من التاجر أن يموت بنفس الطريقة التي ماتت بها إبنته |
The question of item 166 should be handled in the same way as it had been in previous years. | UN | وإنه ينبغي معالجة مسألة البند ٦٦١ بنفس الطريقة التي عولجت بها في السنوات الماضية. |
I shall always feel about you the way I did that November day when you met me at the boat | Open Subtitles | سوف أشعر بك دائمًا بنفس الطريقة التي شعرت بها في اليوم من شهر نوفمبر عندما قابلتني على المركب |
The Bureau is, and they're pigeonholing you the same way that you thought I was, and you're letting them. | Open Subtitles | بخلاف المكتب، ولكنهم أهملوكم بنفس الطريقة التي ظننتن أني أهملتكن بها وسمحتن لهم بهذا |