"بنفس القدر على" - Translation from Arabic to English

    • equally to
        
    • equally on
        
    • as much on
        
    • the same extent on
        
    There is no simple formula that applies equally to every country. UN وليست هناك صيغة بسيطة تنطبق بنفس القدر على كل بلد.
    There is no simple formula that applies equally to every country. UN وليست هناك صيغة بسيطة تنطبق بنفس القدر على كل بلد.
    This applies equally to the deep ocean. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على أعماق المحيطات.
    Monetary policy should focus not only on inflation but equally on employment targeting. UN وينبغي ألا تركز السياسات النقدية على التضخم فحسب، بل أن تركز بنفس القدر على استهداف العمالة.
    It will depend just as much on the ability of the international community to deliver a fairer system of world trade. UN بل إنها ستعتمد بنفس القدر على قدرة المجتمع الدولي على إقامة نظام أكثر عدلا للتجارة العالمية.
    This applies equally to those focusing on a component of health systems, such as the health workforce. UN وينطبق هذا بنفس القدر على أولئك الذين يركزون على أحد مكونات النظم الصحية، مثل القوة العاملة في المجال الصحي.
    It was suggested that a number of the features of a strengthened international arrangement on forests would apply equally to a convention or protocol. UN وذكر أن عددا من الخصائص المميزة لتعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات ينطبق بنفس القدر على اتفاقية أو بروتوكول.
    Although the main emphasis is on civil society, many of our messages apply equally to parliamentarians, firms, local authorities and other actors beyond the Governments that make up the membership of the United Nations. UN ومع أن التركيز الرئيسي ينصب على المجتمع المدني، فإن رسائل كثيرة من رسائلنا تنطبق بنفس القدر على البرلمانيين والشركات والسلطات المحلية والجهات الفاعلة غير الحكومات التي تتكون منها عضوية الأمم المتحدة.
    This applies equally to biodiversity prospecting and other research contracts. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على عقود استكشاف التنوع البيولوجي وغيرها من عقود البحث.
    It is therefore essential that the 1980 Convention, in order to be effective in practice, should apply equally to non-international armed conflicts. UN لذلك من الضروري حتى تكون اتفاقية عام ١٩٨٠ فعالة من الناحية العملية أن تنطبق بنفس القدر على الصراعات المسلحة غير الدولية.
    Her report was global in scope, applying equally to mature democracies. UN 4 - واستطردت قائلة إن تقريرها عالمي في نطاقه، وينطبق بنفس القدر على الديمقراطيات الناضجة.
    The Working Group agreed that that provision should apply equally to the claim and the counter-claim and that the Secretariat should prepare a revised draft to make that clear. UN واتفق الفريق العامل على أن ذلك الحكم ينبغي أن ينطبق بنفس القدر على الدعوى والدعوى المضادة وأنه ينبغي للأمانة أن تعد مشروعا منقّحا لتوضيح ذلك.
    Primary prevention messages apply equally to HIV and other STIs. UN وتنطبق رسائل التوعية بشأن الوقاية الأولية بنفس القدر على داء فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Although the four-step procedure outlined below is geared to government institutions, most of it applies equally to the private sector. UN وبالرغم من أن اﻹجراء المبين أدناه والمكون من أربع خطوات موجه إلى المؤسسات الحكومية، فإن معظمه ينطبق بنفس القدر على القطاع الخاص.
    Although the four-step procedure outlined below is geared to government institutions, most of it applies equally to the private sector. UN وبالرغم من أن اﻹجراء المبين أدناه والمكون من أربع خطوات موجه إلى المؤسسات الحكومية، فإن معظمه ينطبق بنفس القدر على القطاع الخاص.
    Bearing in mind that those objectives, expected accomplishments and indicators of achievement apply equally to Geneva, Vienna and Nairobi conference-servicing activities, they are not repeated under those parts of this section. UN وإذا أخذنا في الاعتبار أن هذه الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تنطبق بنفس القدر على أنشطة خدمة المؤتمرات في كل من جنيف وفيينا ونيروبي، فإنها لم تتكرر تحت هذه الأجزاء من هذا الباب.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also commented that many of the risks and vulnerabilities highlighted in the report apply equally to internally displaced persons, host community situations, camps and settlements as well as refugees. UN وعلق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا بأن الكثير من المخاطر ومجالات الاستضعاف التي ألقي عليها الضوء في التقرير، تنطبق بنفس القدر على الأشخاص المشردين داخليا، وحالات المجتمعات المضيفة، والمخيمات والمستوطنات، فضلا عن اللاجئين.
    The current Review Conference should focus equally on all three pillars of the Non-Proliferation Treaty, which was the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. UN وينبغي أن يركز المؤتمر الاستعراضي الحالي بنفس القدر على الأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، والتي تعتبر حجز الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي.
    The current Review Conference should focus equally on all three pillars of the Non-Proliferation Treaty, which was the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. UN وينبغي أن يركز المؤتمر الاستعراضي الحالي بنفس القدر على الأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، والتي تعتبر حجز الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي.
    Improving quality education should go beyond primary school and focus equally on secondary and tertiary education. UN وينبغي أن يتجاوز تحسين نوعية التعليم المرحلة الابتدائية ليركز بنفس القدر على التعليم الثانوي والتعليم العالي.
    However, success will depend not only on the ability to formulate a strategy, but just as much on the readiness of the entire international community to stay the course in a coherent way. UN إلا أن النجاح لن يتوقف فقط على القدرة على صياغة استراتيجية، وإنما أيضا بنفس القدر على استعداد المجتمع الدولي قاطبةً لمواصلة الجهود الجارية بصورة متسقة.
    It is our earnest hope that one day our State too will be able to rely to the same extent on the assurances of our southern neighbours. UN وإنه لَمن صميم ما نأمل أن يكون بمقدور دولتنا يوما ما أيضا أن تعتمد بنفس القدر على ضمانات جيراننا الجنوبيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more