As one of the world's premier offshore banking centres, the Bahamas was also determined to ensure that its banks and financial entities were well regulated and in compliance with international norms. | UN | وأضافت أن جزر البهاما، بوصفها واحداُ من أكبر المراكز المصرفية فيما وراء البحار، قررت أيضاً أن تضمن كون بنوكها وكياناتها المالية خاضعة جيداً للوائح وتمتثل المعايير الدولية جيداً. |
Finally, earlier this month, they decided to devote €100 billion to help Spain clean up its ailing banks. The market’s reaction was to send Spanish government bond rates even higher. | News-Commentary | وخيرا، في وقت سابق من هذا الشهر، قرروا تخصيص مائة مليار يورو لمساعدة أسبانيا في ترتيب أوضاع بنوكها المتعثرة. وكانت استجابة الأسواق برفع أسعار الفائدة على سندات الحكومة الأسبانية إلى مستويات أعلى. |
Big European banks will not actually default on their debts – the governments of Germany, France, and Italy have made it clear that their banks are too big to fail. And Germany and France – though perhaps not Italy – have enough fiscal firepower to support their banks as needed. | News-Commentary | الواقع أن البنوك الأوروبية الكبيرة لن تعجز عن سداد ديونها ـ فقد أوضحت حكومات ألمانيا وفرنسا وإيطاليا أن بنوكها أضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس. فضلاً عن ذلك فإن ألمانيا وفرنسا ـ ولكن ربما ليس إيطاليا ـ تمتلكان من القوة المالية ما يكفي لدعم البنوك حسب الحاجة. |
The real failings in the Obama recovery program, however, lie not in the stimulus package but in its efforts to revive financial markets. America’s failures provide important lessons to countries around the world, which are or will be facing increasing problems with their banks: | News-Commentary | بيد أن القصور الحقيقي في برنامج الإنعاش الاقتصادي الذي تبناه أوباما لا يكمن في حزمة التحفيز بل في الجهود الرامية إلى إحياء الأسواق المالية. والحقيقة أن إخفاقات أميركا تشكل دروساً مهمة لمختلف بلدان العالم، التي تواجه الآن أو ستواجه مشاكل متفاقمة في التعامل مع بنوكها: |
On the tax side, there has clearly been progress. France imposed on its banks strong transparency and reporting requirements for banking activities in tax havens, in addition to the international standard for information exchange. | News-Commentary | لقد تم إحراز تقدم واضح على الجانب الضريبي. فقد فرضت فرنسا على بنوكها متطلبات قوية خاصة بالشفافية ورفع التقارير عن الأنشطة المصرفية في الملاذات الضريبية الآمنة، فضلاً عن المعايير الدولية الخاصة بتبادل المعلومات. |
Moreover, Turkey is among the fastest-improving countries with respect to the quality of its infrastructure, including transport, telecommunications, and energy. And, during the 2008 global financial crisis, Turkey was the only OECD country that did not need to inject any public funds into its banks. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، كانت تركيا بين البلدان الأسرع تحسناً في ما يتصل بجودة البنية الأساسية، بما في ذلك النقل، والاتصالات، والطاقة. وخلال أزمة 2008 المالية العالمية، كانت تركيا الدولة الوحيدة في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية التي لم تكن في احتياج إلى ضخ أي أموال عامة إلى بنوكها. |
As a result, Europe emerged from the recession with too many zombie banks, wounded households, and struggling companies. In Germany, the private economy was fit enough to recover, but this was less true in southern Europe or even France. | News-Commentary | ونتيجة لهذا، خرجت أوروبا من الركود وقد أصبح العديد من بنوكها أشبه بالموتى الأحياء، وتضررت الأسر بشدة، وباتت الشركات متعثرة. وفي ألمانيا، كان الاقتصاد الخاص لائقاً بالدرجة الكافية لتحقيق التعافي، ولكن هذا كان أقل صدقاً بالنسبة لجنوب أوروبا أو حتى في فرنسا. |
The continuation of the current crisis is likely to produce more foreign-exchange crises, as governments’ creditworthiness and the position of their banks go hand in hand. In 1992, during the crisis that rocked the European Monetary System, France’s finance minister, Michel Sapin, spoke in parliament about how the French Revolution had used the guillotine on speculators. | News-Commentary | إن استمرار الأزمة الحالية من المرجح أن ينتج المزيد من أزمات صرف العملات الأجنبية، حيث أن الجدارة الائتمانية للحكومات وأوضاع بنوكها تسير جنباً إلى جنب. ففي عام 1992، وأثناء الأزمة التي هزت النظام النقدي الأوروبي، تحدث وزير المالية الفرنسي ميشيل سابين في البرلمان عن استخدام الثورة الفرنسية للمقصلة في معاقبة المضاربين. |
64. To counteract difficulties in the banking sector, a number of ESCWA member countries have been planning a restructuring of their banking sector (Jordan, Egypt, Kuwait and Lebanon) and/or have strengthened their central banks' supervisory capacity and monitoring control of banking activities (Jordan, Egypt, Kuwait and the United Arab Emirates). | UN | ٦٤ - ولمواجهة الصعوبات في القطاع المصرفي، وضع عدد من الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا خططا ﻹعادة هيكلة قطاعاته المصرفية )اﻷردن ومصر والكويت ولبنان( و/أو قامت بتعزيز طاقات وقدرات بنوكها المركزية على اﻹشراف على اﻷنشطة المصرفية ورصدها )اﻷردن واﻹمارات العربية المتحدة ومصر والكويت(. |
But continued misdiagnosis will have lasting effects. The advanced countries will spend decades working off high public-debt loads, while their central banks will have to unwind bloated balance sheets and back off from promises of support that markets have come to rely on. | News-Commentary | إن تعديلات جانب العرض تستغرق وقتاً طويلا، وبعد خمس سنوات من الركود، نجحت الاقتصادات في تحقيق بعض التقدم. ولكن استمرار التشخيص الخاطئ سوف يخلف تأثيرات دائمة. وسوف تنفق الدول المتقدمة عقوداً من الزمان في محاولة التخلص من أعباء الدين العام المتراكمة، في حين تضطر بنوكها المركزية إلى إصلاح موازناتها العمومية المتضخمة والتراجع عن وعود الدعم التي أصبحت الأسواق تعتمد عليها. |
That saved the euro, but it also relieved the pressure on Germany to cede control of its oft-distressed banks. Since then, the German government has used its clout to eviscerate the proposed banking union; all that remains is a shell to keep up appearances. | News-Commentary | ولكن بعد شهر واحد، تدخل البنك المركزي الأوروبي أخيراً لتهدئة الزعر. وقد أنقذ هذا اليورو، ولكنه خفف أيضاً من الضغوط المفروضة على ألمانيا لحملها على التخلي عن سيطرتها على بنوكها المتعثرة غالبا. ومنذ ذلك الحين، استخدمت الحكومة الألمانية نفوذها لتفريغ الاتحاد المصرفي المقترح من مضمونه؛ بحيث لا يبقى منه سوى قشرة خارجية للحفاظ على المظاهر. |
Each country’s banking system is backed by its own government; if the government’s ability to support the banks erodes, so will confidence in the banks. Even well-managed banking systems would face problems in an economic downturn of Greek and Spanish magnitude; with the collapse of Spain’s real-estate bubble, its banks are even more at risk. | News-Commentary | وتزداد الأمور سوءاً في القطاع المصرفي. إن النظام المصرفي في كل دولة يحظى بالدعم من قِبَل حكومة هذه الدولة؛ وإذا تآكلت قدرة الحكومة على دعم البنوك، فإن الثقة في البنوك سوف تتآكل بالتالي. وحتى الأنظمة المصرفية التي تتمتع بإدارة جيدة تواجه المشاكل إذا تعرضت لدورات انحدار اقتصادي بنفس الحجم الذي نشهده في اليونان وأسبانيا اليوم؛ ومع انهيار الفقاعة العقارية في أسبانيا فإن بنوكها تصبح أكثر عُرضة للخطر. |
As a consequence, the euro is rising not only against the US dollar, but also against Asian currencies, whose central banks intervene in foreign exchange markets to fix their currencies’ value against the dollar. This damages European exports to both the US and Asia. | News-Commentary | إن الروابط بين أوروبا والولايات المتحدة أكثر تعقيداً مما قد يتصور المدافعين عن الانفصال. فبنك الاحتياطي الفيدرالي، على سبيل المثال، يلجأ إلى تخفيض أسعار الفائدة بصورة حادة سعياً إلى تجنب الركود الاقتصادي المحتمل. ونتيجة لهذا يرتفع اليورو ليس فقط أمام الدولار الأمريكي، بل وأيضاً أمام العملات الآسيوية، التي تتدخل بنوكها المركزية في أسواق صرف العملات الأجنبية بهدف تعديل قيمة عملاتها في مقابل الدولار. |
If governments, with their already-high level of indebtedness, believe that they cannot borrow any more from the public, they should borrow from their central banks and spend the extra money themselves on public works and infrastructure projects. This is the only way to get the big economies of the West moving again. | News-Commentary | وإذا كانت الحكومات، في ظل المستويات العالية من المديونيات المستحقة عليها، تعتقد أنها غير قادرة على اقتراض المزيد من الأموال من القطاع العام، فيتعين عليها أن تقترض من بنوكها المركزية وأن تنفق الأموال الإضافية على الأشغال العامة ومشاريع البنية الأساسية. وهذا هو السبيل الوحيد لدفع الاقتصادات الكبرى في الغرب إلى التحرك من جديد. |
Very large banks in small territories with small-scale governments are vulnerable. The US is big enough to handle behemoths like Bank of America or Citigroup. | News-Commentary | أما البنوك البالغة الضخامة في المناطق الصغيرة التي تحكمها حكومات ضئيلة الحجم فهي عُرضة للخطر لا محالة. ولا شك أن الولايات المتحدة بلد ضخم بالقدر الكافي للتعامل مع البنوك العملاقة مثل بنك أوف أميركا أو سيتي جروب. والصين أيضاً قادرة على التعامل مع بنوكها الضخمة حتى ولو كانت محافظها الاستثمارية الضخمة قائمة على عمليات ائتمانية سيئة. |
Its banks and financial institutions were not tempted to buy the mortgage-supported securities and credit-default swaps that ruined several Western financial institutions. Among the drivers of growth, domestic capital formation retained much of its momentum from preceding years. | News-Commentary | ولقد لعب النظام المالي المحافظ عموماً في الهند دوراً بالغ الأهمية. ذلك أن بنوكها ومؤسساتها المالية لم تستسلم لإغراء شراء الأوراق المالية المدعومة بالرهن العقاري (سندات الرهن العقاري) وسندات مقايضة العجز عن سداد الائتمان، التي خربت العديد من المؤسسات المالية الغربية. ومن بين القوى التي حركت النمو أن تكوينات رأس المال المحلي احتفظت بالقدر الأعظم من زخمها من الأعوام السابقة. |
We do not underestimate the magnitude of the reforms that Europe has achieved in recent years. Since the G-20’s meeting at Cannes last November, for example, Europe has increased its financial firewalls by €200 billion ($252 billion), restructured Greek debt, taken steps towards strengthening its banks and banking regulations, established rules for fiscal discipline, and implemented a range of labor- and product-market reforms. | News-Commentary | ونحن لا نقلل من حجم الإصلاحات التي حققتها أوروبا في الأعوام الأخيرة. فمنذ لقاء مجموعة العشرين في كان في نوفمبر/تشرين الثاني الماضي، على سبيل المثال، زادت أوروبا من قوة جدار الحماية المالي بمقدار 200 مليار يورو (252 مليار دولار أميركي)، وأعادت هيكلة الديون اليونانية، واتخذت خطوات نحو تعزيز بنوكها وتنظيماتها المصرفية، وأسست قواعد للانضباط المالي، ونفذت مجموعة من الإصلاحات لأسواق العمل والمنتجات. |