However, later in the course of the pretrial investigation, both co-accused changed their initial confessions and started denying any involvement in the robbery. | UN | لكنّ المتّهمَين تراجعا فيما بعد عن اعترافاتهما الأولى التي أدليا بها أثناء التحقيق الأولي وشرعا في نفي تورّطهما في عملية السرقة. |
The report, as amended in the course of the discussion, was adopted by the Committee unanimously. | UN | واعتمدت اللجنة باﻹجماع التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات. |
The draft report, as amended in the course of the discussion, was adopted. | UN | وقد اعتمد مشروع التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات. |
Taking into account the statements made during the debate, | UN | وإذ تراعي البيانات التي أدلي بها أثناء النقاش، |
The Secretariat noted comments made during the Group's deliberations. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بالتعليقات التي أدلي بها أثناء مداولات الفريق. |
However, members, alternates and experts of the constituted bodies have no privileges and immunities except in Germany or for acts that occurred during a conference or activity covered by a conference agreement with a host State. | UN | ولكن أعضاء الهيئات المنشأة وأعضاءها المناوبين وخبراءها لا يحظون بأي امتيازات وحصانات إلا في ألمانيا أو فيما يتعلق بالأفعال التي قاموا بها أثناء مؤتمر أو نشاط يغطيه اتفاق مؤتمر مع الدولة المضيفة. |
B. Comments made at the time of adoption of decisions | UN | باء - تعليقات تم الإدلاء بها أثناء اعتماد القرارات |
He adds that no investigation was undertaken into this matter, even though he reported it during the judicial examination stage. | UN | وذكر أيضاً أنه لم يُجر أي تحقيق بشأن هذا الموضوع بالرغم من الأقوال التي أدلى بها أثناء التحقيق القضائي. |
The draft report, as amended in the course of the discussion, was adopted. | UN | وقد اعتمد مشروع التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات. |
The draft report, as amended in the course of the discussion, was adopted. | UN | واعتُمد مشروع التقرير، بالصيغة التي عدﱢل بها أثناء المناقشة. |
The report, as amended in the course of the discussion, was adopted by the Committee unanimously. | UN | واعتمدت اللجنة باﻹجماع التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات. |
The report, as amended in the course of the discussion, was adopted unanimously. | UN | واعتُمد التقرير باﻹجماع، بالصيغة التي عُدﱢل بها أثناء المناقشة. |
The report, as amended in the course of the discussion, was adopted by the Committee unanimously. | UN | واعتمدت اللجنة بالاجماع التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات. |
During this stage most of the defendants changed the statements they had made during the investigation stage. | UN | وفي تلك المرحلة غيّر معظم المدّعى عليهم الأقوال التي كانوا قد أدلوا بها أثناء مرحلة التحقيق. |
The author claims that this was because the statements made during the investigation had been extracted under duress. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن السبب في ذلك هو أن الأقوال التي أُدلي بها أثناء التحقيق قد انتُزعت كرهاً. |
During this stage most of the defendants changed the statements they had made during the investigation stage. | UN | وفي تلك المرحلة غيّر معظم المدّعى عليهم الأقوال التي كانوا قد أدلوا بها أثناء مرحلة التحقيق. |
Within the context of its terms of reference, the Committee shall identify the tasks to be undertaken during a specified period. | UN | وتقوم لجنة الحد من الفقر، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام المزمع الاضطلاع بها أثناء فترة محددة. |
The statements made at the hearings are available on the Internet at: | UN | ويمكن الاطلاع على البيانات التي أُدلي بها أثناء جلسات الاستماع على الشبكة في الموقع: |
Freedom of opinion is one such element, since it can never become necessary to derogate from it during a state of emergency. | UN | وأحد هذه العناصر هو حرية الرأي، لأن عدم التقيد بها أثناء حالة الطوارئ لا يمكن أن يكون ضرورياً على الإطلاق(). |