"بها أحد" - Translation from Arabic to English

    • by one
        
    • one's ever
        
    • by an
        
    One representative also highlighted the positive step taken by one centre in implementing a Global Environment Facility project. UN كما أبرز أحد الممثلين الخطوة الإيجابية التي قام بها أحد المراكز بتنفيذ مشروع لمرفق البيئة العالمية.
    The impact may result directly from the Charter or from acts taken by one of the organs of the United Nations pursuant to the Charter. UN وقد يكون الأثر منبثقا إما مباشرة عن الميثاق أو عن الأفعال التي يقوم بها أحد أجهزة الأمم المتحدة عملا بالميثاق.
    We are indeed disappointed that a segment of our time has been put to the use that it has been put to by one delegation. UN ونحن في الواقع نشعر بخيبة الأمل لأن جزءا من وقتنا قد استخدم بالطريقة التي استخدمه بها أحد الوفود.
    No one's ever heard of her, she hasn't studied anywhere. It's like Open Subtitles لم يسمع بها أحد من قبل لم تدرس الازياء في اي مكان كما لو ان
    HRW reported statements made by an attendant at the school, who asserted " No shooting was coming from the school " . UN ونقلت المنظمة تصريحات أدلى بها أحد الدارسين في المدرسة وأكد فيها أنه ' ' لم يصدر إطلاق نار عن المدرسة``.
    That beleaguered country is unnecessarily suffering from an influx of an inordinate amount of small arms and light weapons supplied by one of its neighbours, which hopes to influence events in that country by destabilizing it. UN ذلك البلد، الذي أنهكته الحروب، يعاني بلا داع من تدفق كميات مفرطة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمده بها أحد جيرانه، الذي يرغب في التأثير في أحداث ذلك البلد من خلال زعزعة استقراره.
    The actions taken by one of the spouses alone are binding on the other and entail the joint legal responsibility of both spouses. UN والتصرفات التي يقوم بها أحد الزوجين منفرداً يـُحتج بها على الزوج الآخر وتستصحب بقوة القانون تضامن كلا الزوجين.
    The agreement should also be evenhanded and balanced, making sure that concessions or action by one party are reciprocated by the other(s). UN وينبغي أن يكون منصفا ومتوازنا وأن يضمن أن تُقابِل التنازلات أو الإجراءات التي يقوم بها أحد الأطراف تنازلات وإجراءات من الأطراف الأخرى.
    For example, it might be admissible for a State that was the victim of espionage activities by one of its nationals to expel that person to the State for the benefit of which the activities in question had been conducted, if that other State was willing to receive the person concerned. UN فعلى سبيل المثال، قد يجوز لدولة تعرضت لأنشطة تجسس قام بها أحد مواطنيها أن تطرد هذا الشخص إلى الدولة التي قام بالأنشطة المذكورة لحسابها، إذا ما كانت هذه الدولة الأخرى على استعداد لاستقباله.
    Paragraphs 70 and 71 relate to the unsuccessful efforts of the Commission to visit Harare, and the subsequent visit by one of the members of the Commission. UN فالفقرتان ٧٠ و ٧١ تشيران إلى الجهود الفاشلة التي بذلتها اللجنة لزيارة هراري، والزيارة اللاحقة التي قام بها أحد أعضاء اللجنة.
    Although the table is merely illustrative, it contains ample testimony by one of the survivors of Kasika and by human rights non-governmental organizations. UN وقد عُني هذا الجدول الذي ورد على سبيل اﻹشارة بالشهادات التي أدلى بها أحد الفارين من كاسيكا كما أدلت بها المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان.
    The Act goes on to regulate the obligations binding on both spouses, the obligations arising in connection with common assets and the obligations assumed by one spouse for the current needs of the family. UN وينظم القانون الالتزامات التي تلزم الزوجين معا والالتزامات الناشئة عن الأملاك المشتركة بينهما وعن الالتزامات التي يتعهد بها أحد الزوجين لتلبية الحاجات الجارية للأسرة.
    The medical certificate and the police file were all missing when the trial against her brother started, and the only evidence was the confession and the testimony given by one witness. UN وإن الشهادة الطبية وملف الشرطة كانا مفقودين عندما بدأت محاكمة أخيها وكان الدليل الوحيد هو اعترافه والشهادة التي أدلى بها أحد الشهود.
    It is of course true to say that, in certain cases, the seizing of the Court has been no more than a means of pressure exercised by one party upon another in a bid to lead it to a political settlement, seen as preferable to a judicial decision. UN وإنه لمن الصحيح بالطبع القول بأن اللجوء إلى المحكمة لم يكن، في بعض الحالات، أكثر من وسيلة يمارس بها أحد اﻷطراف الضغط على الطرف اﻵخر بإقامة دعوى تفضي إلى تسوية سياسية تعد أفضل من الحكم القضائي.
    In cases of entrepreneurial activities executed by one of the spouses the other spouse may apply for annulment of undivided co-ownership to a court. UN وفي حالات أنشطة تنظيم المشاريع التي يقوم بها أحد الزوجين، يجوز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة إلغاء حالة الملكية المشتركة غير المجزأة.
    4.18 On 10 February 2002, that is, at an early stage of detention, the Swedish national radio reported on a visit by one of its correspondents with the complainant in the office of a senior prison official. UN 4-18 وفي 10 شباط/فبراير 2002، أي في مرحلة مبكرة من مراحل احتجاز صاحب الشكوى، بثت الإذاعة الوطنية السويدية تقريراً عن زيارة قام بها أحد مراسليها إلى صاحب الشكوى في مكتب أحد كبار مسؤولي السجن.
    " It regrets that, despite the flexibility shown by one party, some members of the Committee insisted on reopening a decision which was reached by consensus in June 2000. UN " ويعرب الوفد عن أسفه لإصرار بعض أعضاء اللجنة على إعادة النظر في المقرر الذي اتُّـخذ، مع ذلك، بتوافق الآراء في حزيران/يونيه 2000 على الرغم من المرونة التي تحلَّـى بها أحد الطرفين.
    He's a drummer in a band no one's ever heard of. Open Subtitles إنه عازف طبل في فرقة لم يسمع بها أحد
    Mark also has the man in the sky telling him stories no one's ever heard before. Open Subtitles (مارك) لديه الرجل الذي في السماء يخبره بقصصٍ لم يسمع بها أحد من قبل
    It is important that the Committee not fall victim to political manipulation by an individual member. UN ومما لــه أهميـة ألا تصبح هذه اللجنة ضحيـة للمناورات السياسية التي يقوم بها أحد الأعضـاء فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more