"بها بشأن" - Translation from Arabic to English

    • with regard
        
    • made on
        
    • and its
        
    • to Prevent
        
    • has given about
        
    Noting with appreciation the efforts that existing RCUs are making to assist, inter alia in elaborating programmes and networks in their respective regions with regard to the implementation of regional action programmes, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها وحدات التنسيق الإقليمي القائمة للمساعدة، إلى جانب أمور أخرى، على وضع برامج وشبكات في المناطق المختصة بها بشأن تنفيذ برامج العمل الإقليمية،
    The Committee needs strategic and timely information to inform its deliberations and decision-making with regard to programme design, implementation and results. UN وتحتاج اللجنة إلى معلومات استراتيجية وفي الوقت المناسب لإثراء مداولاتها وعملية اتخاذ القرار بها بشأن تصميم البرامج وتنفيذها ونتائجها.
    110. with regard to the judiciary, the Special Rapporteur reiterates the recommendations formulated concerning the recognized minorities. UN ٠١١ - وفيما يتعلق بالعدالة، يكرر المقرر الخاص التوصيات المدلى بها بشأن اﻷقليات المعترف بها.
    STATEMENTS made on THE ADOPTION OF THE MID-TERM REVIEW UN بيانات أدلي بها بشأن اعتماد استعراض منتصف المدة
    The Committee will meet for two days immediately before the Bureau meeting, and its report is likely to include a number of recommended decisions on compliance-related matters. UN وسوف تجتمع اللجنة لمدة يومين مباشرة قبل اجتماع المكتب، ومن المحتمل أن يشمل تقريرها عدداً من المقررات الموصى بها بشأن المسائل المتصلة بالامتثال.
    Among the principles that stand out are the need for States to cooperate to Prevent the proliferation of nuclear weapons and the need for States to comply with the obligations entered into concerning complete nuclear disarmament, as well as commitments relating to the current problem of nuclear tests. UN ومن بين المبادئ البارزة جدا ضرورة إقامة التعاون بين الدول لمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وضرورة اضطلاع الدول بالواجبات التي قبلت بها بشأن نزع السلاح النووي الكامل، فضلا عن الامتثال للالتزامات المتعلقة بمشكلة التجارب النووية الراهنة.
    According to the complainants, they demonstrate that R.K. has a state of ill-health that is consistent with the information he has given about his persecution. UN ووفقاً لأصحاب الشكوى، فقد أثبتوا أن حالة ر. ك. المرَضية تتسق مع المعلومات التي أدلى بها بشأن ما تعرض له من اضطهاد.
    The court adjourned the author's motion to be familiarized with the case file together with Mr. Nekhoroshev, pending verification of the information provided with regard to Ms. Abramova. UN وأرجأت المحكمة النظر في طلب صاحب البلاغ إلى حين إطلاعه على ملف قضيته بصحبة محاميه، ريثما يجري التحقق من المعلومة التي أدلى بها بشأن السيدة أبراموفا.
    The court adjourned the author's motion to be familiarized with the case file together with Mr. Nekhoroshev, pending verification of the information provided with regard to Ms. Abramova. UN وأرجأت المحكمة النظر في طلب صاحب البلاغ إلى حين إطلاعه على ملف قضيته بصحبة محاميه، ريثما يجري التحقق من المعلومة التي أدلى بها بشأن السيدة أبراموفا.
    164. with regard to this point, see the information provided concerning article 17 of the Convention. UN 164- فيما يتعلق بهذه النقطة، يُرجى الاطلاع على المعلومات المدلى بها بشأن المادة 17 من الاتفاقية.
    Those are the comments that the delegation of the Democratic Republic of the Congo wanted to make with regard to the serious, clear and well-organized report that has been submitted by the Court. UN تلك هي التعليقات التي أراد وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يدلي بها بشأن التقرير الهام والواضح والمتقن الذي قدمته المحكمة.
    Noting with appreciation the efforts which the existing regional coordination units are making to assist, inter alia, in elaborating programmes and networks in their respective regions with regard to the implementation of the regional action programmes, UN وإذ يلاحظ بارتياح الجهود التي تبذلها وحدات التنسيق الإقليمي القائمة للمساعدة، إلى جانب أمور أخرى، على وضع برامج وشبكات في المناطق المختصة بها بشأن تنفيذ برامج العمل الإقليمية،
    However, legitimate security interests should not interfere in the implementation of commitments undertaken with regard to the peaceful settlement of the conflict in the Middle East. UN بيد أنه لا ينبغي للاهتمامات اﻷمنية المشروعة أن تعرقل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بشأن التسوية السلمية للصراع في الشرق اﻷوسط.
    with regard to the question of which delegations had been approached on the subject of the Executive Director, he said that efficiency and effectiveness were not the exclusive prerogatives of certain States or regions. UN وفيما يتعلق بمسألة ماهية الوفود التي تم الاتصال بها بشأن مسألة المدير التنفيذي، قال إن الكفاءة والفعالية ليستا حكرا خالصا على بعض الدول أو المناطق.
    4. Decides that each year the Commission will discuss ways and means to accelerate the implementation of the previous commitments made with regard to the priority theme through: UN 4 - يقرر أن تناقش اللجنة سنويا الطرق والسبل اللازمة للتعجيل بتنفيذ الالتزامات التي سبق أن تم التعهد بها بشأن الموضوع ذي الأولوية من خلال ما يلي:
    2. By a note verbale dated 15 February 2002, all Member States were invited to inform the Secretary-General of the efforts and measures they had taken with regard to the implementation of the resolution and nuclear disarmament. UN 2 - ودعيت جميع الدول الأعضاء، بالمذكرة الشفوية المؤرخة 15 شباط/فبراير 2002، إلى إبلاغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ القرار ونزع السلاح النووي.
    2. By a note verbale dated 16 February 2001, all Member States were invited to inform the Secretary-General of the efforts and measures they had taken with regard to the implementation of the resolution and nuclear disarmament. UN 2 - وبمذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/فبراير 2001، دُعيت جميع الدول الأعضاء إلى إبلاغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ القرار ونزع السلاح النووي.
    Several comments on general issues and observations made on specific articles recommended by the Working Group in 1996 are dealt with below. UN ويتم أدناه تناول عدة تعليقات بشأن مسائل عامة وملاحظات أدلي بها بشأن مواد محددة أوصى بها الفريق العامل في ١٩٩٦.
    The final report will contain the summaries of statements made on the various items. UN وسيحتوي التقرير النهائي على ملخصات للبيانات التي أدلي بها بشأن شتى البنود.
    There remains concern about the readiness and robustness of the UNHCR inventory systems and its asset registers, particularly in respect of reliable information on its property assets. UN لا يزال هناك قلق إزاء اكتمال وقوة نظم المخزون السلعي التي تستخدمها المفوضية وسجلات الأصول الخاصة بها، لا سيما الحاجة إلى المعلومات الموثوق بها بشأن أصول ممتلكاتها.
    :: The United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air and Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. UN :: اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول الملحق بها بشأن مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، وبروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه.
    According to the complainants, they demonstrate that R.K. has a state of ill-health that is consistent with the information he has given about his persecution. UN ووفقاً لأصحاب الشكوى، فقد أثبتوا أن حالة ر. ك. المرَضية تتسق مع المعلومات التي أدلى بها بشأن ما تعرض له من اضطهاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more