"بهدف أن" - Translation from Arabic to English

    • with the aim
        
    • aim of
        
    • with the objective that
        
    • with a view to ensuring that
        
    • goal of
        
    • the goal
        
    • aim that
        
    The discussion examined JICA's approach to building capacity in a recipient country with the aim of that country eventually becoming a " new donor " that could help to build capacities in other developing countries. UN وقد بحثت المناقشة النهج الذي تتبعه هذه الوكالة لبناء القدرات في البلد المتلقي بهدف أن يصبح هذا البلد في نهاية المطاف جهة مانحة جديدة يمكنها أن تساعد على بناء القدرات في بلدان نامية أخرى.
    This project was now being piloted in a number of countries, with the aim of going global in 2005. UN وقد تم في عدد من البلدان تنفيذ هذا المشروع على أساس تجريبي، بهدف أن يصبح عالمياً في عام 2005.
    Work will intensify on the final six programmes, with the aim of their endorsement by the Board in October. UN وسيجرى تكثيف العمل بشأن البرامج الستة الأخيرة، بهدف أن يتم إقرارها من المجلس في تشرين الأول/أكتوبر.
    In many instances, regional mechanisms have been able to guide States in the development of NPAs, also with the objective that countries of a same region would adopt similar national plans, in order to better cooperate and share information and experiences. UN وفي كثير من الأحيان، تتمكن الآليات الإقليمية من توجيه الدول في إعداد خطط العمل الوطنية، وذلك أيضا بهدف أن تعتمد بلدان المنطقة الواحدة خططا وطنية متماثلة، من أجل النهوض بالتعاون وتبادل المعلومات والخبرات.
    We call upon those countries that have not adhered to it to do so with a view to ensuring that the rest of us are collectively safe under the NPT umbrella. UN وندعو البلدان التي لم تنضم إليها إلى أن تفعل ذلك بهدف أن نأمن جميعا في ظل معاهدة عدم الانتشار.
    We must support the Middle East peace process with the goal of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. UN يجب أن ندعم عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Its policy is to give priority to the disabled population so as to enable them to obtain jobs created within the Institute, with the aim that they should become rehabilitation agents and in turn provide vocational training to their personnel as part of a high—quality service. UN وسياسته هي إعطاء الأولوية للسكان المعوقين بحيث يتمكنون من الحصول على وظائف منشأة داخل المعهد، بهدف أن يصبحوا موظفي إعادة تأهيل وأن يوفروا بدورهم التدريب المهني لموظفيهم كجزء من خدمة رفيعة الجودة.
    Based on this analysis, UNFIP created a new, streamlined guideline for the annual narrative progress report with the aim of making reports easier to write, easier to review and easier to assess, thus improving their monitoring and evaluation overall. UN واستناد إلى هذا التحليل، وضع صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية مبادئ توجيهية موحدة جديدة للتقارير المرحلية السردية السنوية بهدف أن تكون هذه التقارير أيسر من حيث كتابتها واستعراضها وتقييمها، وبذلك يتحسن رصدها وتقييمها بصورة عامة.
    We submitted that proposal with the aim of concluding by the end of 2008 a legally binding instrument that prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians and includes provisions on cooperation and assistance. UN وقدمنا ذلك الاقتراح بهدف أن يتم بنهاية عام 2008 إبرام صك ملزم قانونا يمنع استخدام وإنتاج ونقل وتكديس الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين، ويشمل أحكاما بشأن التعاون وتقديم المساعدة.
    Gender responsive budgeting (GRB) has developed over the last two decades with the aim of ensuring all governmental departments promote women's equality in their spending. UN وقد تطورت الميزنة المراعية للمنظورات الجنسانية على مدى العقدين الأخيرين، وذلك بهدف أن تعمل الإدارات الحكومية كلها على كفالة تعزيز مساواة المرأة بالرجل في عمليات الإنفاق التي تضطلع بها.
    In 2003, the Office for Equal Opportunities, in co-operation with the Ministry of Labour, Family and Social Affairs, will introduce a campaign of promotion of paternity leave, with the aim that as many fathers as possible will actually make use of this leave. UN وفي عام 2003، سيقوم مكتب تكافؤ الفرص، بالتعاون مع وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية، بتنظيم حملة لترويج الإجازة الأبوية بهدف أن يقوم أكبر عدد ممكن من الآباء، باستخدام هذه الإجازة بالفصل.
    We reaffirm the support of the Lao People's Democratic Republic for the General Assembly resolution calling for the lifting of such a restrictive policy, with the aim of benefiting all peoples in the region as well as the world at large. UN ونحن نؤكد مجددا على دعم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لقرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى رفع سياسة القيود هذه بهدف أن تستفيد جميع شعوب المنطقة، وشعوب العالم بأسره أيضا.
    The Cleaner Production Information Clearinghouse was thus developed under the Programme with the aim to become an effective information dissemination system providing relevant, timely and updated information. UN وهكذا فقد تم إنشاء مركز تبادل المعلومات بشأن الانتاج اﻷنقى في إطار البرنامج بهدف أن يصبح نظاماً فعالاً لنشر المعلومات يتيح توافر المعلومات ذات الصلة والجديدة والمحدﱠثة.
    These new permanent seats should be allocated with the aim of having the Security Council better reflect present political and economic realities, including improved representation in the Council from Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. UN وينبغي أن توزع هذه المقاعد الدائمة الجديدة بهدف أن يعكس مجلس اﻷمن على نحو أفضل الواقع السياسي والاقتصادي الراهن، ويشمل ذلك تحسين التمثيل في المجلس من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    The Panel noted that existing instruments and agreements should be implemented and developed with the aim of making them mutually supportive while, at the same time, avoiding unnecessary duplication of work. UN وقد لاحظ الفريق أن الصكوك والاتفاقات القائمة ينبغي أن تُنفذ وتوضع بهدف أن يدعم بعضها بعضا بينما تتجنب في ذات الوقت الازدواج غير المبرر في العمل.
    Contrary to what one might initially think, this notion has been conceived with the aim of encompassing registry systems precisely because such systems are all there is at present. UN وخلافا لما قد يظن المرء للوهلة الأولى فإن السبب في وضع هذا المفهوم بهدف أن يشمل نظم السجلات هو، على وجه الدقة، أن هذه النظم هي النظم الوحيدة الموجودة حاليا.
    Since its launch, over 56 United Nations joint teams have facilitated the roll-out of the UNAIDS Agenda, with the objective that by 2015, half of the responses on HIV are centred on gender equality and women's empowerment. UN ومنذ بدء خطة البرنامج المشترك، فقد عمل ما يزيد عن 56 فريقا مشتركا تابعا للأمم المتحدة على تيسير تنفيذ هذه الخطة، بهدف أن تكون نصف الاستجابات المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول 2015 متركزة على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    In addition, the Ministry of Labour acts as mediator and conciliator in collective bargaining, with a view to ensuring that the parties conclude collective agreements which are satisfactory both for the workers and for the employers. UN وبالمثل، تقوم وزارة العمل بدور الوسيط والموفّق بين الأطراف في المفاوضات على العقود الجماعية، بهدف أن تصل الأطراف إلى اتفاقات جماعية مرضية للعاملين وأرباب الأعمال على السواء.
    These attacks are designed to weaken him, upset him, drive him to despair and to collapse, with the goal of bringing about a stroke or a heart attack. UN وهذه الاعتداءات ترمي إلى إضعافه، ومضايقته، ودفعه إلى اليأس وإلى الانهيار، بهدف أن يصاب بسكتة دماغية أو أزمة قلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more