"بهدف التأكد من" - Translation from Arabic to English

    • with a view to ensuring
        
    • with a view to ascertaining
        
    • view to ensuring that
        
    • for the purpose of confirming the
        
    • in order to ascertain whether
        
    • with the objective of ensuring
        
    He also urged a careful system-wide examination of all programmes, with a view to ensuring that gender issues were properly incorporated in them. UN وحث الجهات المعنية أيضا على دراسة جميع البرامج على نطاق المنظومة بهدف التأكد من تضمينها مسائل المرأة على الوجه المناسب.
    (vi) To examine the offer of the Government of Mexico, with a view to ensuring that it complements the existing programmes. UN ' ٦ ' دراسة عرض حكومة المكسيك بهدف التأكد من أنه متمم للبرامج القائمة حاليا.
    The Office continued to consult closely with the Colombian authorities, with a view to ensuring that genuine national proceedings are carried out against those most responsible for the most serious crimes. UN وواصل المكتب إجراء مشاورات وثيقة مع السلطات الكولومبية، وذلك بهدف التأكد من تطبيق إجراءات وطنية حقيقية ضد الأشخاص المسؤولين أكثر من غيرهم عن ارتكاب أخطر الجرائم.
    The product definition will also allow early but specific consultation with potential donors, both in the field and with their headquarters, with a view to ascertaining their interest and early cooperation. UN وسوف يتيح تحديد المنتجات أيضا تشاورا مبكرا ومحددا في نفس الوقت مع المانحين المحتملين سواء في الميدان أو مع رئاساتهم بهدف التأكد من اهتمامهم واقامة تعاون مبكر .
    5. UNIFIL was established in 1978 for the purpose of confirming the withdrawal of Israeli forces, restoring international peace and security and assisting the Government of Lebanon in ensuring the return of its effective authority in the area of operations (Security Council resolution 425 (1978)). UN ٥ - أنشئت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في عام ١٩٧٨ بهدف التأكد من انسحاب القوات الاسرائيلية، وإعادة السلم واﻷمن الدوليين ومساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات )قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    However, the Committee considers that such irregularities must be considered in order to ascertain whether there has been a violation of article 3 of the Convention. UN ولكن اللجنة تعتبر أنه يجب دراسة المخالفات المذكورة بهدف التأكد من حدوث انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    4. Taking particular care to ensure that the issue of gender-based discrimination is addressed systematically when anti-trafficking measures are proposed with a view to ensuring that such measures are not applied in a discriminatory manner. UN 4 - توخي الحذر خاصة للعمل على أن يُعالج موضوع التمييز بسبب نوع الجنس بصورة منتظمة عندما تُقترح تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص بهدف التأكد من عدم تطبيق هذه التدابير بشكل تمييزي.
    It recommends that the State party continue to monitor all health centres performing sterilizations with a view to ensuring that all patients who undergo such a procedure have been able to give their informed consent as required by law, and to investigating and, if appropriate sanctioning in case of a breach. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف رصد جميع المراكز الصحية التي تجري عمليات التعقيم وذلك بهدف التأكد من أن جميع المرضى الذين يخضعون لمثل هذه العملية قادرون على إعطاء موافقتهم المستنيرة كما يقتضي القانون والتحقيق في ذلك، وإذا لزم الأمر فرض عقوبات إذا حدث خرق.
    Techniques for tracing property, which represents the proceeds of crime or which is to be used to finance terrorism, with a view to ensuring that such property is frozen, seized or confiscated? UN تقنيات تتبع الممتلكات التي تمثل عائدات الجريمة، أو التي قد تستخدم في تمويل الإرهاب، بهدف التأكد من تجميد هذه الممتلكات أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها؟
    The Council discussed at length the procedure to follow in carrying out the mandate review process. The process would allow the Council to review all existing mandates, with a view to ensuring their effectiveness in terms of the political objectives pursued by the United Nations related to the maintenance of international peace and security. UN وجرى تبادل واسع النطاق لوجهات النظر لتحديد الإجراء الواجب اتباع لإنجاز عملية استعراض الولايات على الوجه الأكمل ومن شأن هذه العملية أن تمكن المجلس من استعراض جميع الولايات الحالية بهدف التأكد من فعاليتها بالنسبة للأهداف السياسية للأمم المتحدة ذات الصلة بصون السلام والأمن الدوليين.
    44. With regard to lowering the legal age of marriage in exceptional circumstances, that provision was intended to be used primarily in cases of pregnancy, with a view to ensuring that the child would not be born out of wedlock. UN 44 - وفيما يتعلق بتخفيض السن القانوني للزواج في الظروف الاستثنائية، المقصود من هذا الحكم أن يستخدم بصفة أساسية في حالات الحمل، بهدف التأكد من أن الولادة لن تتم خارج نطاق الزواج.
    In accordance with the Code of Criminal Procedure of Azerbaijan, the seizure of property is carried out with a view to ensuring that civil action may be taken and the property confiscated in cases provided for by criminal law, and entails preparing an inventory of the property and barring the possessor or owner from taking any action vis-à-vis the property and, where necessary, from using it. UN وفقا لقانون الإجراءات الجنائية في أذربيجان، يتم احتجاز الأموال بهدف التأكد من إمكانية تقديم دعوى مدنية ومصادرة الأموال في الحالات التي نص عليها القانون الجنائي، ويستتبع ذلك إعداد جرد بالأموال ومنع حائزها أو مالكها من تقديم أي دعوى قضائية تتعلق بهذه الأموال ومن استخدامها، حيثما كان ذلك ضروريا.
    As will be seen it is a constitutional guarantee designed to protect the right to personal freedom and safety, with a view to ensuring that a person whose freedom is threatened or affected fully recovers his liberty or that a prisoner is placed at the disposal of the courts. UN وتشكل هذه الاجراءات، على نحو ما سيتبين، ضماناً دستورياً وضع لحماية حق الفرد في حريته واﻷمان على شخصه بهدف التأكد من أن الفرد الذي تهدد أو تمس حريته سيسترجعها تماماً أو من أن السجين سيوضع تحت تصرف المحاكم.
    The Ministry of Defence of Sri Lanka appointed a committee to inquire into the two attacks, with a view to ascertaining who was responsible and establishing whether there was any lapse on the part of the security personnel, and to recommend measures to prevent the recurrence of incidents of this nature. UN وعينت وزارة الدفاع في سري لانكا لجنة للتحقيق في هذين الهجومين، بهدف التأكد من هوية المسؤولين عنهما، والتحقق مما إذا كان هناك أي تقصير من جانب قوات اﻷمن، ووضع توصيات للتدابير الواجب اتخاذها لمنع تكرار حوادث من هذا القبيل.
    This approach will also allow early but specific consultation with potential donors, both in the field and with their headquarters, with a view to ascertaining their interest and early cooperation. UN وسيتيح هذا النهج أيضا تشاورا مبكرا ومحددا في نفس الوقت مع الجهات المانحة المحتملة سواء في الميدان أو مع مقارها الرئيسية بهدف التأكد من اهتمامها واقامة تعاون مبكر . Arabic
    Economic factors and other circumstances, including development requirements, should be taken into account in the case of the developing countries with a view to ascertaining their true capacity to pay. In conclusion, he expressed the hope that the Committee would cooperate in an intensive effort in order to achieve the difficult task of adopting a new scale of assessments for the period 2001-2003. UN ودعا في ختام كلمته إلى مراعاة العوامل الاقتصادية والظروف الأخرى، بما فيها متطلبات التنمية، في حالة البلدان النامية بهدف التأكد من قدرتها الحقيقية على الدفع، معربا عن أمله في أن تتعاون اللجنة في بذل جهد مكثف لتحقيق المهمة الصعبة المتمثلة في اعتماد جدول جديد للأنصبة للفترة 2001-2003.
    3. UNIFIL was established in 1978 for the purpose of confirming the withdrawal of Israeli forces, restoring international peace and security and assisting the Government of Lebanon in ensuring the return of its effective authority in the area of operations (Security Council resolution 425 (1978)). UN ٣ - أنشئت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في عام ١٩٧٨ بهدف التأكد من انسحاب القوات الاسرائيلية، وإعادة السلم واﻷمن الدوليين ومساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات )قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨((.
    5. The Security Council, in its resolutions 425 (1978) and 426 (1978), decided to establish a United Nations interim force for southern Lebanon for the purpose of confirming the withdrawal of Israeli forces, restoring international peace and security, and assisting the Government of Lebanon in ensuring the return of its effective authority in the area. UN 5 - وقرر مجلس الأمن، في قراريه 425 (1978) و 426 (1978)، إنشاء قوة مؤقتة تابعة للأمم المتحدة في جنوب لبنان بهدف التأكد من انسحاب القوات الإسرائيلية، وإعادة السلام والأمن الدوليين، ومساعدة حكومة لبنان في ضمان إعادة بسط سلطتها الفعلية في المنطقة.
    However, the Committee considers that such irregularities must be considered in order to ascertain whether there has been a violation of article 3 of the Convention. UN ولكن اللجنة تعتبر أنه يجب دراسة المخالفات المذكورة بهدف التأكد من حدوث انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    31. By virtue of Decree No. 13/2009, a Women's Office had been established, with the objective of ensuring that gender-based proceedings were incorporated into institutional planning and domestic judicial processes. UN 31 - بموجب المرسوم رقم 13/2009، تم إنشاء مكتب المرأة بهدف التأكد من أن الإجراءات الجنسانية مشمولة في التخطيط المؤسسي والعمليات القضائية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more