"بهدف الحفاظ على" - Translation from Arabic to English

    • with a view to maintaining
        
    • aimed at maintaining
        
    • in order to maintain
        
    • with a view to preserving the
        
    • to maintain the
        
    • in order to preserve
        
    • aim of maintaining
        
    • order to maintain a
        
    • in order to safeguard the
        
    • target of maintaining
        
    :: Election ensures that the principle of equality between the judges, with a view to maintaining their independence and impartiality, is respected. UN :: يكفل الانتخاب احترام مبدأ التساوي بين القضاة، بهدف الحفاظ على استقلالهم وحيادهم.
    One participant enquired as to the formula by which Vice-Presidents were chosen to preside over meetings, and it was clarified that care was taken to rotate the Vice-Presidents with a view to maintaining a geographical balance. UN واستفسر أحد المشاركين عن الصيغة التي يجري بموجبها اختيار نواب الرئيس لتولي رئاسة الجلسات، وأوضح أنه تتوخى العناية في مسألة التناوب بين نواب الرئيس بهدف الحفاظ على التوازن الجغرافي.
    UNSCOL will continue to support the efforts of the Government of Lebanon aimed at maintaining internal stability and security and at minimizing the destabilizing effect of the ongoing conflict in the Syrian Arab Republic. UN وسيواصل المكتب تقديم الدعم للجهود التي تبذلها حكومة لبنان بهدف الحفاظ على الاستقرار والأمن على الصعيد الداخلي والتقليل من الأثر المزعزع الاستقرار المترتب على النزاع الجاري في الجمهورية العربية السورية.
    China hoped that Fiji would continue its cooperation and communication with the Human Rights Council in order to maintain stability. UN وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل فيجي تعاونها وتواصلها مع مجلس حقوق الإنسان بهدف الحفاظ على الاستقرار.
    Let us not forget that the nuclear arms race was started with a view to preserving the monopoly on this type of weapon, but this monopoly was to last only four years. UN ينبغي ألا ننسى أن سباق التسلح النووي بدأ بهدف الحفاظ على الاحتكار على هذا النوع من الأسلحة، ولكن الغرض من هذا الاحتكار كان ليدوم أربع سنوات فقط.
    It is also indicated that the assessment team further identified areas in which adjustments would enhance the Force's capacity to operate, and the need to enhance its mobility, observation and communication equipment and infrastructure in order to maintain the required operational and security capacity. UN وجاء في التقرير أيضا أن فريق التقييم حدد كذلك مجالات من شأن إدخال تعديلات عليها أن يعزز قدرة القوة على العمل وأظهر وجود الحاجة إلى تعزيز ما لديها من معدات وبنية تحتية للتنقل والمراقبة والاتصال بهدف الحفاظ على قدرتها التشغيلية والأمنية اللازمة.
    The United States calls on all Governments around the world to work together to adopt approaches for responsible activity in space in order to preserve this right for the benefit of future generations. UN وتدعو الولايات المتحدة جميع الحكومات في جميع أنحاء العالم إلى العمل جنباً إلى جنب من أجل اعتماد نُهج للنشاط المسؤول في الفضاء بهدف الحفاظ على هذا الحق لصالح الأجيال القادمة.
    A recurrent feature of all statements, without exception, in the plenary meetings this year has been the reiteration of the commitment to multilateralism as a core principle in negotiations in the area of disarmament and non-proliferation with a view to maintaining and strengthening universal norms and enlarging their scope. UN وثمة سمة متكررة تطغى على كافة البيانات الصادرة في الجلسات العامة لهذا العام دون استثناء، تتمثل في التأكيد على الالتزام بتعددية الأطراف، باعتبارها مبدأ أساسياً في إجراء المفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم انتشاره، بهدف الحفاظ على القواعد الشاملة في هذا الخصوص وتعزيزها وتوسيع نطاقها.
    To that end, they must conclude relevant international instruments through negotiation, with a view to maintaining global strategic balance and stability and to promoting nuclear disarmament. UN ومن أجل ذلك، يجب عليها أن تبرم صكوكا دولية ذات صلة من خلال التفاوض، بهدف الحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين وتشجيع نزع السلاح النووي.
    The State party should compile national statistics on domestic violence with a view to maintaining reliable data on the scope of the problem and on trends in that regard. UN وينبغي لها جمع الإحصاءات الوطنية بشأن العنف المنزلي وذلك بهدف الحفاظ على بيانات موثوقـة عن حجـم المشكلة وعن الاتجاهـات القائمة في هذا الصدد.
    The State party should compile national statistics on domestic violence with a view to maintaining reliable data on the scope of the problem and on trends in that regard. UN وينبغي لها جمع الإحصاءات الوطنية بشأن العنف المنزلي وذلك بهدف الحفاظ على بيانات موثوقـة عن حجـم المشكلة وعن الاتجاهـات القائمة في هذا الصدد.
    The SIS is a common file for all States members of the Schengen area, aimed at centralizing and facilitating the exchange of information held by the security services with a view to maintaining public order and safety. UN ونظام معلومات شِنغِن هذا عبارة عن ملف مشتَرَك بين جميع الدول الأعضاء في منطقة شِنغِن، الهدف منه تحقيق مركزية المعلومات الموجودة لدى أجهزة الأمن وتيسير تبادل هذه المعلومات بهدف الحفاظ على النظام العام والسلامة العامة.
    To ensure unity of effort and the rationalization of resources, a proposal to reduce the size of the Strategic Military Cell and incorporate it into the Office of Military Affairs as a separate but integral crisis cell will also be made, with a view to maintaining its core capacities until they have been incorporated into the structure of the Office of Military Affairs. UN ولكفالة توحيد الجهود وترشيد الموارد، سيُقدم اقتراح لتقليص حجم الخلية العسكرية الاستراتيجية ولإدراجها في مكتب الشؤون العسكرية باعتبارها خلية أزمة قائمة بذاتها ولكنها جزء لا يتجزأ من المكتب، بهدف الحفاظ على قدراتها الأساسية إلى حين إدماجها في هيكل مكتب الشؤون العسكرية.
    285. Norway has an active regional policy aimed at maintaining settlement in peripheral areas. UN 285- تطبق النرويج سياسة إقليمية نشطة بهدف الحفاظ على المستوطنات في الضواحي.
    The same conclusion was also drawn regarding the manufacture of small arms and light weapons in the mid-1990s, aimed at maintaining the security forces of Transdniestria. UN وتم التوصل إلى نفس النتيجة فيما يتعلق بتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منتصف التسعينات، بهدف الحفاظ على القوات الأمنية لترانسدنيستريا.
    Continued prioritization of this process by the authorities of Haiti will be essential in order to maintain momentum. UN وسيكون من الأساسي أن تستمر السلطات الهايتية في إعطاء الأولوية لهذه العملية بهدف الحفاظ على ما تحقق من زخم.
    China would strive to achieve new goals on the basis of its past achievements in order to maintain healthy economic growth, accelerate the establishment of a green and resource-friendly society, pursue a strategy for openness, actively participate in multilateral affairs and strengthen mutually beneficial cooperation with other countries. UN وأضاف يقول إنَّ الصين ستعمل جاهدة على تحقيق أهداف جديدة بناء على إنجازاتها الماضية بهدف الحفاظ على النمو الاقتصادي السليم والتعجيل بإقامة مجتمع أخضر حريصٍ على الموارد، ومواصلة استراتيجية انفتاحية، والمشاركة النشطة في المسائل المتعددة الأطراف وتدعيم التعاون ذي النفع المتبادل مع الدول الأخرى.
    In addition, it was proposed that such work could also involve a study of measures for efficiently solving the consequences of financial fraud, with a view to preserving the integrity of the global financial market. UN وإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تشمل الأعمال المُشار إليها أيضا دراسة للتدابير الكفيلة بعلاج آثار الاحتيال المالي علاجا فعالا، وذلك بهدف الحفاظ على سلامة السوق المالية العالمية.
    Either scenario implies considerable reinforcement of the presence and resources of the members of the country team and the Resident Coordinator's Office, with a view to preserving the integrated nature of the United Nations presence in Burundi. UN وكل من هذين السيناريوهين ينطوي على تعزيزات كبيرة لوجود وموارد أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب المنسق المقيم، وذلك بهدف الحفاظ على الطابع المتكامل لوجود الأمم المتحدة في بوروندي.
    in order to maintain the integrity of the independent system, the " cooling-off " period should be written into the statute of the Dispute Tribunal and should be monitored by the registrar. UN وقال إنه بهدف الحفاظ على نزاهة النظام المستقل، ينبغي النص كتابة على " فترة التهدئة " في النظام الأساسي لمحكمة المنازعات وينبغي أن يرصدها المسجل.
    An annual contribution to a capital reserve fund is also included for the two owned options, in order to preserve property value over the life of a new building. UN وأدرجت أيضا مساهمة سنوية في الصندوق الاحتياطي لرأس المال في خياري التملك، بهدف الحفاظ على قيمة الممتلكات على مدى عمر المبنى الجديد.
    A quota was established for each rural market with the aim of maintaining fuelwood extraction to sustainable levels. UN وحددت حصص لكل سوق ريفية بهدف الحفاظ على استخراج خشب الوقود إلى مستويات مستدامة.
    It is essential to enhance education and training opportunities, implement measures for labour mobility, and upgrade the skills of the labour force in order to maintain a skilled workforce capable of competing in the knowledge-based economy. UN لذا، كان من الضروري زيادة فرص التعليم والتدريب، وتنفيذ تدابير لتشجيع القدرة على التنقل في العمل، والارتقاء بمهارات القوى العاملة بهدف الحفاظ على مستوى مهارات يمكّنها من التنافس في إطار الاقتصاد القائم على المعرفة.
    It recommends the development of an inventory of past reform proposals in the context of the United Nations Intellectual History Project in order to safeguard the institutional memory of the Organization related to reform and to facilitate access to it in the future. UN وأوصى بوضع قائمة بالمقترحات السابقة للإصلاح في سياق مشروع الأمم المتحدة للتاريخ الثقافي بهدف الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة المتصلة بالإصلاح وتيسير الوصول إليها في المستقبل.
    UNHCR manages its cash requirements with the target of maintaining its average unencumbered operational liquid assets at a level equivalent to no more than two months' average cash outflows. UN وتتولى المفوضية إدارة احتياجاتها النقدية بهدف الحفاظ على متوسط أصولها السائلة التشغيلية الحرة عند مستوى مكافئ لما لا يزيد عن متوسط التدفقات النقدية اللازمة لمدة شهرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more