"بهدف المساعدة" - Translation from Arabic to English

    • order to help
        
    • with a view to assisting
        
    • with a view to helping
        
    • with the aim of helping
        
    • with the aim of assisting
        
    • assistance target
        
    • in order to assist
        
    • aid target
        
    • with the objective of helping
        
    • with the objective of assisting
        
    • intended to help
        
    His country encouraged similar resolve from its development partners and urged them to align their assistance commitments with the development needs of the small island developing States in order to help close current gaps. UN وقال إن بلده يشجع شركاءه في التنمية على التحلي بالعزم ذاته ويحثهم على مواءمة التزاماتهم بتقديم المساعدة مع الاحتياجات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية بهدف المساعدة على سد الفجوات الحالية.
    A concept note had been circulated in order to help steer the discussion on the subject. UN وعممت مذكرة مفاهيمية بهدف المساعدة على توجيه النقاش بشأن الموضوع.
    Non-governmental organizations and other interested parties were invited to submit information and comments with a view to assisting in the preparation of reports. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المهتمة إلى تقديم معلومات وتعليقات بهدف المساعدة على إعداد التقارير.
    The Special Rapporteur hopes to have an opportunity to visit first, with a view to helping to make the High Commissioner's visit as substantive as possible. UN ويأمل المقرر الخاص أن تتاح له فرصة الزيارة أولاً، بهدف المساعدة على إضفاء أقصى قدر ممكن من الموضوعية على زيارة المفوضة السامية.
    A draft act of Cabinet has been prepared with the aim of helping the development of these municipalities and their centres which primarily are small towns; UN وتم إعداد مشروع قرار في مجلس الوزراء بهدف المساعدة على تطوير هذه البلديات ومراكزها التي تعتبر أساساً مدناً صغيرة؛
    The Directorate General for Competition supported both knowledge and human resource management multilaterally and bilaterally with the aim of assisting the establishment of effective competition institutions. UN وأشار إلى أن المديرية العامة للمنافسة تدعم إدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف بهدف المساعدة في إنشاء مؤسسات منافسة فعالة.
    The organization's main objective is to increase the production and use of social science knowledge in all parts of the world in order to help to address global priority problems. UN يتمثل الهدف الرئيسي للمنظمة في زيادة إنتاج واستخدام المعارف في مجال العلوم الاجتماعية في جميع أنحاء العالم بهدف المساعدة على معالجة المشاكل ذات الأولوية على الصعيد العالمي.
    Noting the role that ceasefire agreements which are consistent with humanitarian principles and international humanitarian law can play in facilitating the delivery of humanitarian assistance in order to help save civilian lives, UN وإذ يلاحظ الدور الذي يمكن أن تسهم به اتفاقات وقف إطلاق النار التي تتفق مع المبادئ الإنسانية والقانون الإنساني الدولي في تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية بهدف المساعدة على إنقاذ أرواح المدنيين،
    Noting the role that ceasefire agreements which are consistent with humanitarian principles and international humanitarian law can play in facilitating the delivery of humanitarian assistance in order to help save civilian lives, UN وإذ يلاحظ الدور الذي يمكن أن تسهم به اتفاقات وقف إطلاق النار التي تتفق مع المبادئ الإنسانية والقانون الإنساني الدولي في تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية بهدف المساعدة على إنقاذ أرواح المدنيين،
    In order to help prepare the groundwork for those discussions, the parties welcomed my intention to visit the region shortly for in-depth consultations. UN وقد رحب الطرفان باعتزامي القيام بزيارة للمنطقة قريبا لإجراء مشاورات متعمقة بهدف المساعدة على تحضير الأساس اللازم لتلك المناقشات.
    The Force also continued its liaison with the parties in order to help maintain stability in its area of operations, and provided good offices to the parties. UN وواصلت القوة أيضاً اتصالاتها بالطرفين بهدف المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها، ووضعت مساعيها الحميدة في خدمة الطرفين.
    Objective: to support the peace process in Nepal with a view to assisting the transformation of the ceasefire into a lasting, sustainable peace UN الهدف: دعم عملية السلام في نيبال بهدف المساعدة على تحويل وقف إطلاق النار إلى سلام دائم ومستدام
    Malaysia attached importance to the role of the private sector as a key contributor to industrial development, and it fully supported the further strengthening of the Organization’s linkages with the private sector with a view to assisting in that process. UN وتعلق ماليزيا أهمية على دور القطاع الخاص كمساهم أساسي في التنمية الصناعية، وتؤيد تماما مواصلة تعزيز روابط اليونيدو مع القطاع الخاص بهدف المساعدة في تلك العملية.
    (ii) The focus will be on the provision of advisory services and the execution of field projects, in response to requests from Governments, with a view to assisting in measuring the impact of world economic trends on national and subregional policies. UN ' 2` وسينصب التركيز على تقديم خدمات استشارية وتنفيذ مشاريع ميدانية، استجابة لطلبات مقدمة من الحكومات، بهدف المساعدة في قياس آثار الاتجاهات الاقتصادية العالمية على السياسات الوطنية ودون الإقليمية.
    The Committee will examine action that can be taken to prevent recurrent and cross-cutting concerns in its case-work with a view to helping prevent new violations. UN وستدرس اللجنة الإجراءات التي يمكن اتخاذها لدرء المخاوف المتكررة والمتشعبة في عملها المتصل بالقضايا، بهدف المساعدة في منع حدوث انتهاكات جديدة.
    It is imperative that this renewed international interest be channelled in the most constructive way possible, with a view to helping move Somalia out of its protracted state of crisis and placing it firmly on a path of peace, reconciliation and stability. UN ومن المتعين استثمار هذا الاهتمام الدولي المتجدد بأكثر الطرق البناءة الممكنة بهدف المساعدة على إخراج الصومال من حالة الأزمة التي طال أمدها ووضعه بثبات على طريق السلام والمصالحة والاستقرار.
    In this light, the Bulgarian Government thanks the Swedish presidency of the European Union for preparing a blue book listing all European efforts in Afghanistan with the aim of helping improve coordination on the ground. UN وفي ضوء ذلك، تشكر الحكومة البلغارية الرئاسة السويدية للاتحاد الأوروبي على إعداد كتاب أزرق يعدد جميع الجهود الأوروبية المبذولة في أفغانستان، بهدف المساعدة على تحسين التنسيق على الأرض.
    We believe that this thinking has to be actively continued with the aim of helping to facilitate the adoption of a programme of work that would meet the requirements and priorities of all parties, and it is in this constructive spirit that my delegation intends to respond to your invitation concerning our next four plenary meetings on the four other issues that you referred to, and hopes to be able to speak on each of these. UN ونعتقد أن هذا التفكير يجب أن يستمر بهدف المساعدة على تيسير اعتماد برنامج عمل يستجيب لمتطلبات جميع الأطراف وأولوياتها، وبهذه الروح البناءة يعتزم وفدي تلبية دعوتكم بخصوص جلساتنا العامة الأربع المقبلة بشأن المسائل الأربع الأخرى التي أشرتم إليها، ويأمل وفدي أن يتسنى له الحديث في كل مسألة منها.
    In March 2010, UNHCR issued a Guidance Note on Refugee Claims Relating to Victims of Organized Gangs with the aim of assisting adjudicators with the assessment of such claims and ensuring consistent interpretation of the refugee definition. UN وفي آذار/مارس 2010، أصدرت المفوضية مذكرة إرشادات بشأن طلبات اللجوء المتصلة بضحايا عصابات الجريمة المنظَّمة بهدف المساعدة في تقييم هذه الطلبات والبت فيها وضمان التفسير المتسق لتعريف اللاجئ.
    For instance, only a few wealthy countries have met the official development assistance target. UN وعلى سبيل المثال لم يف سوى بضعة بلدان غنية بهدف المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Key areas that call for further policy development in order to assist implementation are indicated. UN ويبين التقرير المجالات الرئيسية التي ينبغي زيادة تطوير السياسات فيها بهدف المساعدة على التنفيذ.
    Sweden is one of the four countries fulfilling the United Nations aid target. UN والســويد هــي إحــدى أربعة بلدان تفي بهدف المساعدة الذي حددته اﻷمم المتحدة.
    He expressed his intention to include a focus on the issue as part of his workplan for the remainder of his mandate, with the objective of helping to clarify and make operational the relevant international standards. UN وأعرب عن اعتزامه إدراج التركيز على المسألة كجزء من خطة عمله للفترة المتبقية من ولايته بهدف المساعدة على توضيح المعايير الدولية ذات الصلة وتنفيذها.
    In 2006, a Tolerance Centre was established under the auspices of the Office of the Public Defender, with the objective of assisting with the fight against religious and ethnic discrimination and carrying out educational activities in this field. UN وفي سنة 2006، أنشئ مركز معني بالتسامح برعاية مكتب المحامي العام، بهدف المساعدة في مكافحة التمييز الديني والعرقي والقيام بأنشطة تعليمية في هذا الميدان.
    The United Nations Register of Conventional Arms was intended to help prevent the excessive and destabilizing accumulation of arms, in order to promote stability and strengthen international peace and security, taking into account the legitimate security needs of States and the principle of undiminished security at the lowest possible level of armaments. UN ولقد أنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بهدف المساعدة في منع تكديس الأسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار من أجل تعزيز الاستقرار ودعم السلام والأمن الدوليين، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستوى ممكن من التسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more