"بهدف تجنب" - Translation from Arabic to English

    • with a view to avoiding
        
    • in order to avoid
        
    • with the aim of avoiding
        
    • so as to avoid
        
    • order to prevent
        
    • aim of avoiding the
        
    • order to avoid the
        
    • with a view to averting
        
    • view to avoiding the
        
    • order to avoid a
        
    France was making a significant effort to familiarize young girls with contraceptive use, with a view to avoiding abortion. UN وتبذل فرنسا جهودا كبيرة من أجل إطلاع الفتيات على طريقة استخدام وسائل منع الحمل بهدف تجنب الإجهاض.
    More coordination between agencies is needed, however, with a view to avoiding unnecessary duplication of responsibilities and in order to ensure consistent standards of data collection. UN ولكن يلزم وجود المزيد من التنسيق فيما بين الوكالات، بهدف تجنب الازدواج غير الضروري في المسؤوليات، ومن أجل كفالة معايير متسقة لجمع البيانات.
    Moreover, we are employing the utmost caution in dealing with the situation, in order to avoid any unnecessary loss of life. UN أضف إلى أننا نتعامل مع الوضع بأقصى درجات الحذر بهدف تجنب أية خسارة غير ضرورية في الأرواح.
    In essence, these draft articles are designed to emphasize the importance of cooperation between States in order to avoid disputes arising from planned activities. UN والخلاصة هي أن مشاريع المواد هذه مصممة للتشديد على أهمية التعاون بين الدول بهدف تجنب نشوء منازعات بسبب الأنشطة المزمع القيام بها.
    States Parties concerned shall take appropriate measures with the aim of avoiding any denial of rights or duplication of payments in this respect. UN وتتخذ الدول الأطراف المعنية التدابير المناسبة بهدف تجنب أي حرمان من الحقوق أو تكرار للدفع في هذا الشأن.
    Ongoing cooperation was needed so as to avoid duplication. UN وأكد أن هناك حاجة إلى تعاون مستمر بهدف تجنب الازدواجية.
    Cuba is in favour of the complete elimination of weapons of mass destruction, and calls for significant advances in nuclear disarmament in order to prevent the continued waste of enormous amounts of resources in this area. UN وتؤيد كوبا الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل، وتساند إحراز تقدم جوهري في مسألة نزع السلاح النووي بهدف تجنب إهدار قدر كبير من الموارد في هذا المجال.
    These orders concerned matters such as health regulations with the aim of avoiding the spread of venereal diseases. UN وتتعلق هذه اﻷوامر بمسائل مختلفة منها تعليمات الحفاظ على الصحة بهدف تجنب انتشار اﻷمراض الزهرية.
    The Government was also seeking other ways of resolving the issues with a view to avoiding any repetition of the distressing scenes which had occurred. UN وتبحث الحكومة أيضاً عن سبل أخرى لحل هذه القضايا بهدف تجنب عودة الأحداث المؤسفة التي حدثت من قبل.
    During the startup phase, States should consult with a view to avoiding unnecessary overlap and ensuring global coverage. 3. Capacity Building UN ويتعين على الدول، أثناء مرحلة البدء في التقييم، أن تتشاور بهدف تجنب التداخل غير الضروري وضمان التغطية العالمية.
    The secretariat also participated in meetings of those organizations, with the Commission's full support, with a view to avoiding duplication of work. UN وشاركت الأمانة أيضا في اجتماعات تلك المنظمات، بدعم كامل من اللجنة، بهدف تجنب الازدواجية في العمل.
    The Working Group emphasizes that States should adopt a comprehensive legal framework for reparation programmes, including the issue of memorials, with a view to avoiding re-victimization and further violations of the right to dignity. UN ويشدد الفريق العامل على أن الدول يتعين عليها اعتماد إطار قانوني شامل لبرامج الجبر، بما يشمل النصب التذكارية، بهدف تجنب وقوع ضحايا مرة أخرى وتجنب المزيد من انتهاكات الحق في الكرامة.
    4.1 Counsel shall act diligently, efficiently and with a view to avoiding unnecessary delay. UN 4-1 يعمل المستشار القانوني بدأب وكفاءة وذلك بهدف تجنب التأخير غير الضروري.
    Nevertheless, it is imperative to define this principle of self-determination more precisely in order to avoid any subjective interpretations. UN مع ذلك، يتحتم تعريف مبدأ تقرير المصير هذا بدقة أكبر بهدف تجنب أية اجتهادات متغرضة.
    The Board did not observe a significant impact on the programme activities as result of this trend, but considers that UN-Habitat needs to continue monitoring its resource mobilization strategy, developed to boost its income, in order to avoid possible effects in the future. UN ولم يلاحظ المجلس أي تأثير كبير على الأنشطة البرنامجية من جراء هذا الاتجاه، ولكنه يرى أنه من الضروري لموئل الأمم المتحدة أن يواصل رصد استراتيجية تعبئة الموارد التي وضعها لزيادة إيراداته، وذلك بهدف تجنب أي آثار محتملة في المستقبل.
    The Agency's mandates are essentially: to participate in the fight against poverty; to help assuage inequalities in order to avoid social exclusion of vulnerable people. UN تتمثل أساسا مهام الوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية في ما يلي: المشاركة في مكافحة الفقر؛ والمساهمة في التخفيف من حدة التفاوتات بهدف تجنب الإقصاء الاجتماعي للأشخاص ضعاف الحال.
    Mr. Rabbani is reported to have announced that his cabinet had been shifted to the north of the country with the aim of avoiding bloodshed in Kabul. UN وأفادت اﻷنباء أن السيد رباني قد أعلن أن حكومته قد انتقلت الى شمال البلد بهدف تجنب إراقة الدماء في كابول.
    The Committee calls on the State party to promote the teaching of the Pulaar, the Soninke and the Wolof in school as well as their use in official proceedings so as to avoid discrimination against non-Arabic speakers. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ترويج تعليم اللغات البولارية والسوننكية والولفية في المدارس واستخدامها في الإجراءات الرسمية بهدف تجنب التمييز ضد الأشخاص غير الناطقين باللغة العربية.
    Our duty is to condemn facts of mass killings committed by totalitarian regimes in the past in order to prevent similar crimes in the future. UN ومن واجبنا أن ندين عمليات القتل الجماعي التي ارتكبتها الأنظمة الاستبدادية في الماضي بهدف تجنب وقوع جرائم مشابهة في المستقبل.
    He recalled that the Global Report was designed to meet the reporting requirements of as many of UNHCR's donors as possible, with the aim of avoiding the need for tailor-made reports. UN وذكّر بأن الغرض من التقرير العالمي هو الوفاء باحتياجات أكبر عدد ممكن من الجهات المانحة، فيما يتعلق بتقديم التقارير، بهدف تجنب الحاجة إلى وضع تقارير مكيفة لكل حالة.
    In view of the rising levels of public debt, countries need to take a fresh look at streamlining and rationalizing public spending in order to avoid the debt trap in which debt-servicing obligations rise faster than revenues. UN وبالنظر إلى تزايد معدلات الدين العام، ينبغي للبلدان اعتماد نظرة جديدة إلى تبسيط الإنفاق العام وترشيده بهدف تجنب الوقوع في شرك الديون التي تزيد فيها سرعة ارتفاع التزامات خدمة الديون على سرعة زيادة الإيرادات.
    The situation is further compounded by Serbia's duplicity and by its refusal to implement the provisions of last month's agreement to refrain from obstructing relief convoys with a view to averting a humanitarian catastrophe. UN ومما يزيد من تعقيد هذا الوضع ازدواجية مواقف صربيا ورفضها تنفيذ أحكام الاتفاق المبرم في الشهــــر الماضي والقاضي بالكف عن عرقلة قوافل اﻹغاثة بهدف تجنب وقوع كارثة انسانية.
    The Group also recommends commencing investigations against local authorities that may be facilitating the contraband, with a view to avoiding the diversion of unaccounted funds that may be used in violation of the sanctions regime. UN ويوصي الفريق أيضا ببدء التحقيقات مع السلطات المحلية التي قد تكون متورطة في تسهيل التهريب، وذلك بهدف تجنب تحويل الأموال المفقودة التي يمكن أن تستخدم في انتهاك نظام الجزاءات.
    There is also a need to monitor debt sustainability in order to avoid a renewed build-up of excessive debt which has been reduced as a result of recent debt relief initiatives. UN وثمة حاجة أيضا إلى رصد القدرة على تحمل الدين بهدف تجنب تجدد تراكم الديون المفرطة التي خُفضت نتيجة المبادرات الأخيرة للتخفيف من عبء الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more