"بهدف تخفيض" - Translation from Arabic to English

    • with a view to reducing
        
    • with the aim of reducing
        
    • aimed at reducing
        
    • with the objective of reducing
        
    • aim of reducing the
        
    • in order to reduce
        
    • in order to decrease
        
    • to reduce the
        
    • order to minimize
        
    • designed to reduce
        
    • with a view to easing
        
    • with a view to minimizing
        
    • with the goal of reducing
        
    691. In 1996, the Timely Treatment Programme was introduced, with a view to reducing surgical waiting lists. UN 691- وفي عام 1996، اعتمد برنامج المعالجة السريعة، بهدف تخفيض قائمة انتظار إجراء العمليات الجراحية.
    It has also assumed responsibility for safeguarding, monitoring and controlling the water supply system with a view to reducing morbidity and mortality rates in both urban and rural areas. UN كما تتولى حماية نظام الإمداد المائي ورصده ومراقبته بهدف تخفيض معدلات المرض والوفاة في المناطق الحضرية والريفية.
    The New Zealand Youth Suicide Prevention Strategy was introduced in 1998 with the aim of reducing the youth suicide rate. UN صدرت الاستراتيجية النيوزيلندية لمنع انتحار الشباب في عام 1998 بهدف تخفيض معدل انتحار الشباب.
    Within this alliance, a voluntary ethical recruitment framework, referred to as the International Recruitment Integrity System (IRIS), is being developed with the aim of reducing recruitment costs for migrant workers. UN وفي إطار هذا التحالف، يجري وضع إطار توظيف أخلاقي طوعي أُطلق عليه اسم النظام العالمي لنزاهة التوظيف، بهدف تخفيض تكاليف توظيف العمال المهاجرين.
    We therefore welcome all efforts at the international, regional and national levels aimed at reducing and eliminating nuclear weapons. UN لذا، فإننا نرحب بجميع الجهود المبذولة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بهدف تخفيض وإزالة الأسلحة النووية.
    In Chile, for example, the insurance industry was totally deregulated in 1980, with the objective of reducing the State's participation in the economy. UN وفي شيلي، حدث مثلا في عام ٠٨٩١ رفع الضوابط التنظيمية كلية عن صناعة التأمين، بهدف تخفيض مشاركة الدولة في الاقتصاد.
    The team will also work with the Government in preparing the 1997 budget with a view to reducing the budget deficit. UN كما سيعمل الفريق مع الحكومة في إعداد ميزانية عام ١٩٩٧ بهدف تخفيض العجز في الميزانية.
    I invite other countries and organizations to do likewise, with a view to reducing the portion of the cost of UNFICYP covered by assessed contributions. UN وإني أدعو البلدان والمنظمات الأخرى لأن تحذو حذوهما، بهدف تخفيض نسبة تكاليف القوة التي تتم تغطيتها من الاشتراكات المقررة.
    This budget line will be monitored closely over the next two years with a view to reducing the costs of posting and shipping of correspondence and meeting documentation in keeping with maximizing the benefits of global electronic communication media. UN وسيتم رصد هذا البند من الميزانية رصداً دقيقاً في غضون العامين القادمين بهدف تخفيض تكاليف ارسال المراسلات ووثائق الاجتماعات بالبريد وشحنها بغية تعظيم فوائد وسائط الاتصالات الإلكترونية العالمية.
    The Advisory Group asked the Secretary-General to pursue the matter further with a view to reducing the overhead rate to cover actual costs. UN وطلب الفريق الاستشاري أن يواصل الأمين العام متابعة هذه المسألة بهدف تخفيض النسبة المئوية للنفقات العامة لتغطية التكاليف الفعلية.
    293. UNHCR is in the process of compiling a vehicle catalogue with the aim of reducing and standardizing the types and models of vehicles used. UN 293 - والمفوضية بصدد تجميع فهرس للمركبات بهدف تخفيض وتوحيد أنواع وطرازات المركبات المستخدمة.
    Continued implementation of United Nations air safety and security programmes and procedures with the aim of reducing liability insurance costs and optimizing air asset utilization UN مواصلة تنفيذ برامج وإجراءات الأمم المتحدة للسلامة والأمن الجويين بهدف تخفيض تكاليف التأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير وبلوغ المستوى الأمثل لاستخدام الأصول الجوية
    The City of Kyoto had also drawn up a Kyoto City Regional Promotion Plan to help stop global warming, with the aim of reducing CO2 emissions. UN وأوضح أن مدينة كيوتو قد قامت أيضاً بوضع خطة تعزيز إقليمية لمدينة كيوتو ترمي إلى المساعدة في وقف الاحترار العالمي، بهدف تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    The Executive Director of UNICEF had addressed progress made to date on simplification and harmonization aimed at reducing costs and building national capacity, while stressing government ownership of the process. UN وكانت المديرة التنفيذية لليونيسيف قد تناولت التقدم المنجَز حتى الآن في مجال التبسيط والمواءمة بهدف تخفيض التكاليف وبناء القدرة الوطنية، مع التشديد على ملكية الحكومات للعملية.
    Coarse grains cultivated area is expected to increase as a result of government measures aimed at reducing the cost of the food import bill. UN ومن المتوقع أن تزداد رقعة الأراضي المزروعة بالحبوب الخشنة نتيجة للتدابير التي اتخذتها الحكومة بهدف تخفيض فاتورة الواردات الغذائية.
    UNICEF provided essential medicines, targeted especially at women and children, to health institutions covering 55 per cent of the country's total population, with the objective of reducing mortality, particularly from diarrhoea and acute respiratory infections. UN وقدمت اليونيسيف أدوية أساسية تستجيب أساسا لاحتياجات النساء والأطفال، إلى مؤسسات صحية تغطي 55 في المائة من مجموع سكان البلد، بهدف تخفيض معدل الوفيات، لا سيما نتيجة الإسهال والإصابات التنفسية الحادة.
    It indicated that it was necessary for this programme to be continued and intensified in order to reduce the mortality rate due to malaria. UN وبينت بوركينا فاسو أنه ينبغي مواصلة هذا البرنامج وتكثيفه بهدف تخفيض معدل الوفيات جراء الملاريا.
    In addition, the Special Rapporteur recommends that the Commission urge all parties to the conflict to begin negotiations on the enlargement of the existing tranquillity corridors in order to decrease the flow of Sudanese refugees to neighbouring countries. UN وباﻹضافة الى ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تحث لجنة حقوق اﻹنسان جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات حول توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بهدف تخفيض تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة.
    The Committee therefore expects that the existing capacity, expertise and experience of the United Nations Logistics Base and the Information Technology Services Division in data recovery and business continuity will be fully engaged in order to minimize the cost of the project. UN ومن ثم تتوقع اللجنة الاستفادة الكاملة من القدرات والدراية الفنية والخبرة المتوافرة لدى القاعدة والشعبة في استرداد البيانات واستمرارية الأعمال بهدف تخفيض تكلفة المشروع إلى الحد الأدنى.
    - The development of dry port projects in land-locked developing countries, designed to reduce transit transport costs; UN - تطوير مشاريع الموانئ الجافة في البلدان النامية غير الساحلية، بهدف تخفيض تكاليف النقل العابر؛
    15.8 Pursuant to General Assembly resolutions 56/253 of 24 December 2001 and 57/292 of 20 December 2002, the United Nations Office at Nairobi is to be further strengthened, with a view to easing the administrative costs levied on the substantive programmes of UNEP and UN-Habitat. UN 15-8 وعملا بقراري الجمعية العامة 56/253، المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، و 57/253، المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، سيزداد تعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بهدف تخفيض التكاليف الإدارية المفروضة على البرامج الفنية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة.
    The organization would like these girls to be focal points in their villages and to train their peers, with a view to minimizing migration to major cities. UN وتعرب المنظمة عن أملها بأن تصبح تلك الفتيات مراكز اتصال في قراهن وأن تقمن بتدريب أقرانهن بهدف تخفيض الهجرة إلى المدن الكبرى إلى أقصى حد.
    5. with the goal of reducing and ultimately eliminating the use of DDT, the Conference of the Parties shall encourage: UN 5 - بهدف تخفيض استخدام الـ دي. دي. تي، وفي نهاية الأمر القضاء عليه، يشجع مؤتمر الأطراف:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more