"بهدف تسوية" - Translation from Arabic to English

    • with a view to resolving
        
    • with a view to settling
        
    • order to adjust
        
    • aimed at resolving
        
    • order to resolve
        
    • in order to settle
        
    • aimed at the settlement
        
    • with the aim of resolving
        
    • order to settle the
        
    Another committee comprising the various governmental sectors organised meetings with a number of refugees with a view to resolving their status. UN كما قامت لجنة مكونة من عدد من القطاعات الحكومية المختلفة بعقد لقاءات مع عدد من المهاجرين بهدف تسوية وضعيتهم.
    The Agency and Iran have agreed to conduct further analysis with a view to resolving the discrepancy. UN واتفقت الوكالة وإيران على إجراء تحليل إضافي بهدف تسوية الفارق.
    The draft convention imposed on States a general obligation to enter into consultations and negotiations with a view to resolving disputes. UN وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    His delegation urged Morocco, with whom it enjoyed cordial relations, to support more intensive negotiations with a view to settling the long-standing dispute in accordance with the principle of self-determination. UN وقال إن وفده يحث المغرب، الذي تربطه ببلده علاقات ودية، على دعم إجراء المزيد من المفاوضات المكثفة بهدف تسوية النزاع الذي طال أمده وفقا لمبدأ تقرير المصير.
    paras. 24-26 2. Continue to coordinate closely with the designated bank for the release of the cash collateral associated with each expired letter of credit in order to adjust the unliquidated obligations at the time the cash collateral is released by the bank. UN 2 - مواصلة التنسيق على نحو وثيق مع المصرف المعين من أجل الإفراج عن الضمان النقدي المرتبط بكل خطاب من خطابات الاعتماد التي انتهى أجلها، وذلك بهدف تسوية الالتزامات غير المصفاة عند إفراج المصرف عن الضمان النقدي.
    Some members of the Council stressed the need to continue the constructive dialogue between the Government of the Sudan and ICRC aimed at resolving outstanding issues. UN وشدد بعض أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الحوار البناء بين حكومة السودان واللجنة الدولية للصليب الأحمر بهدف تسوية المسائل المعلقة.
    His delegation trusted that the parties would show wisdom, responsibility and a commitment to the fundamental principles of the Charter of the United Nations, and would swiftly launch intergovernmental negotiations with a view to resolving the situation. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في كون الطرفين سيتحليان بالحكمة والمسؤولية وروح الالتزام بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وسوف يشرعان بسرعة في مفاوضات حكومية دولية بهدف تسوية الوضع.
    The members of the Council generally expressed concern about the grave situation in the Syrian Arab Republic and called on the parties to resolve their differences and engage in dialogue with a view to resolving the Syrian crisis in a peaceful manner. UN وأعرب أعضاء المجلس عموما عن قلقهم إزاء الوضع الخطير في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف إلى تسوية خلافاتها والدخول في حوار بهدف تسوية الأزمة السورية بطريقة سلمية.
    Lastly, the Foreign Minister expressed the willingness of Chad to engage constructively with both the Chadian rebels and the Government of the Sudan with a view to resolving their differences. UN وأخيرا، أعرب وزير الخارجية عن استعداد تشاد للتعاون بشكل بنّاء مع المتمردين التشاديين والحكومة السودانية على حد سواء بهدف تسوية الخلافات القائمة بينهم.
    Constructive discussions continued between the Agency and the Syrian authorities with a view to resolving outstanding issues relating to the exchange rate accorded to the Agency in 1996. UN وجرت مناقشات بناءة بين الوكالة والسلطات السورية بهدف تسوية المسائل المعلقة المتصلة بسعر الصرف الذي منح للوكالة في عام ١٩٩٦.
    241. The service system of employment agencies is developed with a view to resolving the existing problems in the coincidence of the demand for and supply of labour. UN 241- ويطور نظام خدمات وكالات العمل بهدف تسوية المشاكل القائمة من حيث المطابقة بين العرض والطلب في مجال العمالة.
    Although no solution could be found this year, we welcome the commitment of delegations to continue negotiations bilaterally with a view to resolving the problem in the near future. UN ورغم أنه لم يتسنّ إيجاد حل هذا العام، نرحب بالتزام الوفود بمواصلة المفاوضات على نحو ثنائي بهدف تسوية هذه المشكلة في المستقبل القريب.
    3. Responsibilities of permanent missions to the United Nations and their personnel, in particular the problem of claims of financial indebtedness and procedures to be followed with a view to resolving the issues relating thereto. UN 3 - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، والإجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها.
    3. Responsibilities of permanent missions to the United Nations and their personnel, in particular the problem of claims of financial indebtedness and procedures to be followed with a view to resolving the issues relating thereto. UN 3 - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، والإجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها.
    We are actively working at The Hague with a view to settling the outstanding issues that are being negotiated. UN وإننا نعمل بنشاط في لاهاي بهدف تسوية المسائل المعلﱠقة التي يجري التفاوض بشأنها.
    At the national level, for example, in the Gambia we have instituted the alternative dispute resolution mechanism, among other mechanisms we have in place, with a view to settling disputes between and among our peoples and institutions. UN أمّا على الصعيد الوطني، مثلاً، فقد أنشأنا في غامبيا الآلية البديلة لتسوية المنازعات، من بين آلياتنا الأخرى القائمة، بهدف تسوية النزاعات بين شعوبنا ومؤسساتنا وفيما بينها.
    (b) Continue to coordinate closely with the designated bank for the release of the cash collateral associated with each expired letter of credit in order to adjust the unliquidated obligations at the time the cash collateral is released by the bank (para. 31 (b)); UN (ب) مواصلة التنسيق على نحو وثيق مع المصرف المسمى من أجل الإفراج عن الضمانات النقدية المرتبطة بكل خطاب من خطابات الاعتماد التي انتهى أجلها، وذلك بهدف تسوية الالتزامات غير المصفاة عند إفراج المصرف عن الضمانـــــات النقدية (الفقرة 31 (ب))؛
    The Group seeks to enable synergies aimed at resolving substantive and policy issues, avoiding redundancies and enhancing effectiveness of the UN system while raising public awareness about the goals and objectives of the global information society. UN ويسعى الفريق لتحقيق الانسجام بهدف تسوية القضايا الموضوعية والقضايا المتعلقة بالسياسة العامة واجتناب التكرار وتعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة في الوقت الذي يقوم فيه بإذكاء الوعي العام بغايات وأهداف مجتمع المعلومات العالمي.
    Mexico believes that it is necessary to redouble efforts to conclude at the earliest possible date the work of the Ad Hoc Group on a verification protocol for the Convention on the Prohibition of Biological Weapons. Greater flexibility in negotiations will be required in order to resolve pending issues. UN وترى المكسيك ضرورة مضاعفة الجهود في سبيل الفروغ بالسرعة الممكنة من أعمال الفريق المخصص لصياغة بروتوكول للتحقق من الامتثال لأحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، الأمر الذي يتطلب التحلي بمزيد من المرونة في المفاوضات بهدف تسوية المسائل المعلقة.
    The Office of the Ombudsman should intervene at the point of intersection between creativity and conflict in order to settle disputes informally. UN وينبغي لمكتب أمين المظالم أن يتدخل عند نقطة التقاطع بين الإبداع والنزاع بهدف تسوية المنازعات بصورة غير رسمية.
    " Diplomatic action " covers all the lawful procedures employed by States to inform each other of their views and concerns, including protest, request for an enquiry and negotiations aimed at the settlement of disputes. UN ويشمل " الإجراء الدبلوماسي " جميع الإجراءات الشرعية التي تلجأ إليها الدول لإبلاغ بعضها بعضاً بوجهات نظرها وشواغلها، بما في ذلك الاحتجاج، وطلب إجراء تحقيق ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    Although a high-level political task force was recently formed with the aim of resolving contentious issues, progress to date has been minimal. UN ورغم تشكيل فرقة عمل سياسية رفيعة المستوى مؤخراً بهدف تسوية القضايا الخلافية، لم يتحقق إلا الحد الأدنى من التقدم حتى الآن.
    Meanwhile, the police have initiated negotiations with the family of the victim of the killing in order to settle the issue outside the judicial system through payment of compensation. UN وفي هذه الأثناء، بدأت الشرطة التفاوض مع أسرة القتيل بهدف تسوية المسألة خارج نظام القضاء عن طريق دفع تعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more