"بهدف جعلها" - Translation from Arabic to English

    • order to make it
        
    • with a view to making them
        
    • with a view to bringing them
        
    • with a view to making it
        
    • with a view to becoming
        
    • in order to make them
        
    • with the aim of making them
        
    • with the objective of making them
        
    We reiterate the need to continue with the reform process of the United Nations in order to make it more effective in pursuing the principles and purposes enshrined in its Charter. UN 3 - ونكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة عملية إصلاح الأمم المتحدة بهدف جعلها أكثر فعالية في السعي إلى تحقيق المبادئ والأهداف الواردة في الميثاق.
    In the fields of agriculture, health and nutrition, in particular, the setting up of women's organizations with a view to making them channels of communication and a vehicle for action was actively promoted. UN وفي مجالات الزراعة والصحة والتغذية بوجه خاص، جرى بنشاط تشجيع إنشاء منظمات نسائية بهدف جعلها قنوات للاتصال وأداة للعمل.
    It should review its abortion laws, with a view to bringing them into conformity with the Covenant. UN وينبغي لها أن تعيد النظر في قوانين الإجهاض، بهدف جعلها تتطابق مع أحكام العهد.
    That is why reform of the United Nations, with a view to making it stronger, more effective and more efficient, is a high priority for the European Union. UN ولهذا فإن إصلاح الأمم المتحدة، بهدف جعلها أقوى وأكثر فعالية وكفاءة، يشكّل أولوية عليا بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي.
    To that end, the Commission will continue to improve its working methods with a view to becoming more flexible and efficient and delivering better results, in line with the vision of the Secretary-General for the United Nations. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستواصل اللجنة تحسين أساليب عملها بهدف جعلها أكثر مرونة وكفاءة وتحقيق نتائج أفضل، تماشيا مع رؤية الأمين العام للأمم المتحدة.
    Moreover, civil society and other stakeholders had an important role in collaborating with Governments in order to make them more accountable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية الاضطلاع بدور هام في التعاون مع الحكومات بهدف جعلها أكثر تحملا للمسؤولية.
    Such synergies should promote the joint delivery of common multilateral environmental agreement services with the aim of making them more efficient and cost-effective. UN وينبغي تعزيز هذا التآزر بالتشارك في أداء الخدمات المشتركة التي تقدمها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بهدف جعلها أكثر كفاءة وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Efforts are under way to strengthen the Organization's conflict-prevention mechanisms and instruments, with a view to making them a core component of the collective security architecture of the United Nations. UN ويجري بذل الجهود لتعزيز آليات وأدوات منع نشوب الصراعات في المنظمة بهدف جعلها عنصراً أساسياً من هيكل الأمن الجماعي للأمم المتحدة.
    As for the latter, further thought should be given to their format with a view to making them more substantive in nature and less bureaucratic in style. UN وفيما يتعلق بالحوارات العامة، ينبغي التفكير ملياً في شكلها بهدف جعلها أكثر موضوعية في طبيعتها وأقل بيروقراطية في أسلوبها.
    The secretariat then explained the main features of the review, which described investment policy efforts as well as the need to diversify investment flows with a view to making them less volatile and more sustainable. UN ثم أوضحت الأمانة السمات الرئيسية للاستعراض، الذي يصف الجهود المبذولة في مجال سياسة الاستثمار إضافة إلى ضرورة تنويع تدفقات الاستثمار بهدف جعلها أقل تقلباً وأكثر استدامةً.
    The latter had been established by an act of Parliament and was mandated to review all national laws with a view to bringing them into line with the country's international obligations and principles of human rights and democratic governance. UN وقد تم إنشاء الأخيرة بموجب قانون أصدره البرلمان، وهي مكلفة باستعراض جميع القوانين الوطنية بهدف جعلها تنسجم مع الالتزامات الدولية للبلد ومبادئ حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي.
    He once again urges all Governments to cooperate with the mandate as well as to scrutinize their national legal systems with a view to bringing them into line with international standards governing the right to freedom of opinion and expression. UN وهو يحث من جديد جميع الحكومات على التعاون معه في الوفاء بمهمته، وكذلك على فحص نظمها القانونية الوطنية فحصاً دقيقاً بهدف جعلها متمشية مع المعايير الدولية التي تحكم الحق في حرية الرأي والتعبير.
    The Government indicated that a review of the pension benefits for some of the ex-servicemen concerned is under way with a view to bringing them into line with current inflation rates. UN وأشارت الحكومة إلى أن العمل جار على استعراض استحقاقات التقاعد لبعض هؤلاء الجنود السابقين، بهدف جعلها تتماشى مع معدلات التضخم الحالية.
    We reaffirm the need for a comprehensive reform of the United Nations, including its Security Council, with a view to making it more representative, effective and efficient, so that it can adequately respond to global challenges. UN ونكرر تأكيد ضرورة إدخال إصلاح شامل على الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، بهدف جعلها أكثر تمثيلاً وأنجع أداءً وأكفأ عملاً، وقادرة على التصدي للتحديات العالمية بطريقة ملائمة.
    In 1999, UNDP undertook a thorough evaluation of the round-table mechanism, its follow-up sector meetings and related activities, with a view to making it more responsive to the challenges of development of the least developed countries. UN وفي عام ١٩٩٩، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإجراء تقييم عام ﻵلية المائدة المستديرة واجتماعاته القطاعية ﻷغراض المتابعة واﻷنشطة ذات الصلة، بهدف جعلها أكثر قدرة على مواجهة تحديات تنمية أقل البلدان نموا.
    To that end, it will continue to improve its working methods with a view to becoming more flexible and efficient and delivering better results, in line with the Secretary-General's vision for the United Nations. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل اللجنة تحسين أساليب عملها بهدف جعلها أكثر مرونة وكفاءة وأفضل تحقيقا للنتائج، تماشيا مع رؤية الأمين العام للأمم المتحدة.
    At the same time, it was noted that further refinement of the expected accomplishments and indicators of achievement would be needed, in particular those relating to procedures, internal controls and best-practice standards in order to make them more specific and measurable. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أنه سيكون من الضروري زيادة توضيح الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، لا سيما ما يتعلق منها بالإجراءات والضوابط الداخلية ومعايير أفضل الممارسات بهدف جعلها أكثر دقة وقابلية للقياس.
    The Russian Federation is seriously concerned by United States attempts to strengthen the sanctions regime against Cuba and to exert pressure on third countries and various international organizations, with the aim of making them limit their cooperation with Cuba. UN ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا.
    In Tanzania, the Government undertook a comprehensive reform programme covering all the social, political and economic sectors with the objective of making them more responsive, efficient and accountable to the people. UN وفي تنزانيا اضطلعت الحكومة ببرنامج إصلاحي شامل يغطي جميع القطاعات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية بهدف جعلها أكثر استجابة وكفاءة ومسؤولية بالنسبة للناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more