"بهدف حل" - Translation from Arabic to English

    • with a view to resolving
        
    • aimed at resolving
        
    • with a view to solving
        
    • aimed at solving
        
    • to solve the
        
    • aim of solving
        
    • in order to solve
        
    • in order to resolve
        
    • order to resolve the
        
    • with the aim of resolving
        
    His delegation regretted the strained relations between management and staff and called on all parties to resume their dialogue with a view to resolving their differences. UN وقال إن وفده يعرب عن أسفه لتوتر العلاقات بين اﻹدارة والموظفين، ويطلب إلى جميع اﻷطراف أن تستأنف حوارها بهدف حل خلافاتها.
    Various aspects of the problem and procedures to be followed with a view to resolving the issues relating thereto were discussed at the meeting. UN ونوقشت في الاجتماع الجوانب المختلفة للمشكلة والاجراءات التي يتعين اتباعها بهدف حل المسائل المتصلة بها.
    Various aspects of the problem and procedures to be followed with a view to resolving the issues relating thereto were discussed at the meeting. UN ونوقشت في الاجتماع الجوانب المختلفة للمشكلة والاجراءات التي يتعين اتباعها بهدف حل المسائل المتصلة بها.
    They have a standing invitation to bilateral talks in Tehran aimed at resolving the issue in a friendly and neighbourly atmosphere. UN ولا تزال الدعوة الموجهة إليهم قائمة ﻹجراء محادثات ثنائية في طهران بهدف حل القضية في جو ودي ولائق بالجيران.
    His delegation was ready to engage in a constructive dialogue with a view to solving the Organization's financial problems. UN واختتم قائلا بإن وفده على استعداد للدخول في حوار بناء بهدف حل المشاكل المالية للمنظمة.
    He assured delegations worried about the financial implications that his Government would conduct negotiations aimed at solving the problem in the Fifth Committee. UN وأكد للوفود التي يساورها قلق إزاء الآثار المالية أن حكومته ستجري مفاوضات بهدف حل المشكلة في اللجنة الخامسة.
    Over the years, the General Assembly and the Committee had adopted resolutions calling on Argentina and the United Kingdom to conduct negotiations based on the fundamental principles of the Charter of the United Nations with a view to resolving the matter peacefully. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة واللجنة، طوال سنين، قرارات تدعو الأرجنتين والمملكة المتحدة لإجراء مفاوضات على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بهدف حل المسألة بشكل سلمي.
    It had also invited the Bureau to facilitate intersessional consultations among the parties to promote a policy dialogue with a view to resolving outstanding issues and facilitating the adoption of a compliance mechanism at the current meeting. UN ودعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة.
    It had also invited the Bureau to facilitate intersessional consultations among the parties to promote a policy dialogue with a view to resolving outstanding issues and facilitating the adoption of a compliance mechanism at the current meeting. UN كما دعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة.
    It had also invited the Bureau to facilitate intersessional consultations among the parties to promote a policy dialogue with a view to resolving outstanding issues and facilitating the adoption of a compliance mechanism at the current meeting. UN ودعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة.
    The judgement of the Supreme Court in this case is being studied by relevant Government authorities with a view to resolving the several questions that have been raised by that judgement. UN وتوجد السلطات الحكومية المختصة حالياً بصدد دراسة الحكم الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية بهدف حل البضع أسئلة التي أثيرت في هذا الحكم.
    Consider a rule requiring that, before any motion is presented, it first be discussed between the prosecution and the defence, between themselves, with a view to resolving the matter by agreement; UN :: تنظر في وضع قاعدة تقضي بأن يتم قبل تقديم أي طلبات، إجراء مناقشة بشأنها بين الادعاء والدفاع، وبين محامي الدفاع أنفسهم بهدف حل المسألة بالتراضي؛
    Such progress would be made only when the administering Powers cooperated fully with the Special Committee with a view to resolving the issue. UN وأضاف أنه لا يمكن تحقيق مثل هذا التقدم إلا إذا تعاونت الدول القائمة باﻹدارة تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة بهدف حل المسألة.
    In this context, proposals currently under discussion aimed at resolving the conflict should be encouraged. UN وينبغي في هذا السياق تشجيع المقترحات الجاري مناقشتها في الوقت الحالي بهدف حل هذا الصراع.
    Ethiopia had undertaken various forms of mine action aimed at resolving the problem. UN وتضطلع إثيوبيا بأشكال مختلفة من الإجراءات المتعلقة بالألغام بهدف حل المشكلة.
    We commend the role of the African Union aimed at resolving the crisis. UN ونثني على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي بهدف حل هذه الأزمة.
    I call upon all delegations to cooperate with Ambassador Lampreia with a view to solving this long-standing issue. UN وأناشد جميع الوفود التعاون مع السفير لامبريا بهدف حل هذه القضية التي طال بحثها.
    They are, moreover, encouraged and exhorted to enter into negotiations with the leadership of the Republic of Tajikistan aimed at solving the problem. UN بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة.
    :: Coordination between the United Nations, the African Union and the Economic Community of West African States to solve the crisis and help the reconstruction. UN :: التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهدف حل الأزمات والمساعدة على الإعمار.
    In accordance with its peaceful policy and endeavour to bring about a speedy resolution of the crisis in the entire territory of the former Yugoslavia, the Federal Republic of Yugoslavia has always expressed, and expresses, its readiness to enter direct negotiations with the former republics of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia with the aim of solving outstanding issues and regulating mutual relations. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفقا لسياستها السلمية وسعيها ﻹيجاد حل سريع لﻷزمة في كامل إقليم يوغوسلافيا السابقة، ظلت تعرب دوما، وهي تعرب اﻵن، عن استعدادها للدخول في مفاوضات مباشرة مع الجمهوريات السابقة لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية بهدف حل القضايا المعلقة وتنظيم العلاقات المتبادلة.
    Conflicts in a number of the Commonwealth countries threatened not only regional but also world security; Russia was interested in the cooperation of the world community in order to solve those problems with the broadest possible involvement of the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe in peace-making activities in the CIS. UN وأوضح أن النزاعات في عدد من بلدان الرابطة لا تهدد اﻷمن اﻹقليمي فحسب بل واﻷمن العالمي كذلك؛ وأن روسيا يهمها التعاون مع المجتمع العالمي بهدف حل هذه المشاكل مع مشاركة اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على أوسع نطاق ممكن في أنشطة صنع السلم في رابطة الدول المستقلة.
    The Office of the Iraq Programme, in consultation with all concerned, is exploring various alternatives in order to resolve the difficulties experienced. UN ويقوم مكتب برنامج العراق، بالتشاور مع الجهات المعنية، باستكشاف مختلف البدائل بهدف حل الصعوبات المصادفة.
    My Personal Representative continues to be in close contact with both the Lebanese and Israeli authorities with the aim of resolving this matter. UN ويواصل ممثلي الخاص اتصالاته الوثيقة مع السلطات اللبنانية والإسرائيلية على حد سواء بهدف حل هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more