I disagree with regard to the present communication on the grounds set forth below. | UN | إنني مخالف في الرأي فيما يتعلق بهذا البلاغ بالاستناد إلى الأسس أدناه. |
The development in the jurisprudence of the Committee with regard to the present communication obliges us to express views dissenting from those of the Committee majority. | UN | إن تطور اﻷحكام القضائية للجنة فيما يتعلق بهذا البلاغ يضطرنا إلى اﻹعراب عن وجهات نظر تختلف عن وجهات نظر غالبية اللجنة. |
The majority opinion on the present communication obliges me to express my individual opinion. | UN | إن رأي الغالبية فيما يتعلق بهذا البلاغ يضطرني إلى اﻹعراب عن رأيي الفردي. |
Furthermore, any decision regarding the present communication should be taken on a strictly legal basis. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أي قرار فيما يتعلق بهذا البلاغ ينبغي أن يتخذ على أساس قانوني بحت. |
He submits that the Committee has expressed its concerns with the Uzbek regime at issue in this communication on two different occasions. | UN | ويدفع بأن اللجنة أعربت عن قلقها في مناسبتين مختلفتين() إزاء نظام التسجيل الأوزبكي المشمول بهذا البلاغ. |
6.1 In a note verbale, dated 7 March 2001, the State party submitted additional information in relation to this communication. | UN | 6-1 في مذكرة شفوية، مؤرخة في 7 آذار/مارس 2001، قدمت الدولة الطرف معلومات إضافية تتصل بهذا البلاغ. |
For the purpose of the present communication, these further claims have been made too late. | UN | وقد جاء تقديم هذه المزاعم الجديدة متأخرا جدا فيما يختص بهذا البلاغ. النظر في الجوانب الموضوعية |
In the State party's view, this commitment, which is in line with the principle of reasonable accommodation enshrined in the Convention, may bring about a notable and substantive development in the circumstances of the present communication. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الالتزام الذي ينسجم مع مبدأ توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة المنصوص عليه في الاتفاقية من شأنه أن يؤدي إلى حدوث تطور ملموس وجوهري في الظروف الخاصة بهذا البلاغ. |
It argues, therefore, that the actions in question are irrelevant to the present communication and were certainly not aimed at forcibly evicting the authors from their homes. | UN | وتحتج الدولة الطرف بالتالي، بأن الإجراءات المتخذة لا تتصل بهذا البلاغ ولا ترمي إطلاقاً إلى إخلاء أصحاب البلاغ من بيوتهم قسراً. |
It argues, therefore, that the actions in question are irrelevant to the present communication and were certainly not aimed at forcibly evicting the authors from their homes. | UN | وتحتج الدولة الطرف بالتالي، بأن الإجراءات المتخذة لا تتصل بهذا البلاغ ولا ترمي إطلاقاً إلى إخلاء أصحاب البلاغ من بيوتهم قسراً. |
It explained that it considers that the compensation received already by Mr. Dumont by the City of Boisbriand and its insurers cannot be dissociated from the author's claims against Quebec and Canada in connection to the present communication. | UN | وبيّنت أنها تعتبر أن التعويض الذي سبق أن دفعته مدينة بوابرياند وشركتا تأمينها إلى السيد ديمون لا يمكن الفصل بينه وبين ادعاءات صاحب البلاغ ضد كيبيك وكندا فيما يتعلق بهذا البلاغ. |
5.2 In two other letters dated 13 May and 5 September 1994, the author complains that he does not receive the correspondence from the Committee's secretariat in respect of the present communication. | UN | ٥-٢ ويشكو صاحب البلاغ في خطابين آخرين مؤرخين ١٣ أيار/ مايو و ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ من أنه لا يتلقى المراسلات من أمانة اللجنة فيما يتعلق بهذا البلاغ. |
Furthermore, it considers that the author has failed to demonstrate that the late transmittal of the 1999 trial transcript prevented him from raising the alleged irregularities before the Administrative Court, especially since he admits himself that the alleged manipulation of the testimonies was only discovered by counsel for the present communication. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُثبت أن التأخير في إحالة محضر محاكمة عام 1999 قد منعه من إثارة المخالفات المزعومة أمام المحكمة الإدارية، لا سيما وأنه اعترف بنفسه أن التحريف المزعوم للإفادات لم يكتشفه إلا المحامي المعني بهذا البلاغ. |
2.11 By a letter received on 31 August 2010, the author's sister informed the Committee that the author was experiencing continual difficulties receiving and sending correspondence in relation to the present communication. | UN | 2-11 وأبلغت أخت صاحب البلاغ اللجنة، في رسالة تلقتها اللجنة في 31 آب/ أغسطس 2010، بأن صاحب البلاغ لا يزال يعاني صعوبات في تلقي رسائل تتعلق بهذا البلاغ وإرسالها. |
2.11 By a letter received on 31 August 2010, the author's sister informed the Committee that the author was experiencing continual difficulties receiving and sending correspondence in relation to the present communication. | UN | 2-11 وأبلغت أخت صاحب البلاغ اللجنة، في رسالة تلقتها اللجنة في 31 آب/ أغسطس 2010، بأن صاحب البلاغ لا يزال يعاني صعوبات في تلقي رسائل تتعلق بهذا البلاغ وإرسالها. |
On 26 October 2007, the author and counsel of the present communication attended the Chinese embassy explaining that he had been trying to obtain residency on employer sponsored grounds, but that he had been unable to do so and was anxious to return home. | UN | وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ذهب صاحب البلاغ والمحامي المعني بهذا البلاغ إلى السفارة الصينية وأوضحا لها بأنه كان يحاول الحصول على الإقامة بالاستناد إلى كفالة من صاحب عمله، ولكنه لم يتمكن من القيام بذلك وإنه كان متشوقاً للعودة إلى وطنه. |
On 26 October 2007, the author and counsel of the present communication attended the Chinese embassy explaining that he had been trying to obtain residency on employer sponsored grounds, but that he had been unable to do so and was anxious to return home. | UN | وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ذهب صاحب البلاغ والمحامي المعني بهذا البلاغ إلى السفارة الصينية وأوضحا لها بأنه كان يحاول الحصول على الإقامة بالاستناد إلى كفالة من صاحب عمله، ولكنه لم يتمكن من القيام بذلك وإنه كان متشوقاً للعودة إلى وطنه. |
3.7 The State party also maintains that the risk of being subjected to ill-treatment by a non-State actor or by private individuals without the consent or acquiescence of the Government of the receiving country falls outside the scope of article 3 of the Convention, and therefore this alleged risk was of no relevance to the present communication. | UN | 3-7 وتقول الدولة الطرف أيضاً إن خطر التعرض لسوء المعاملة على أيدي جهة فاعلة غير حكومية أو على أيدي أفراد من الخواص دون رضا أو موافقة حكومة البلد المستقبِل تندرج خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية، وبالتالي فإن هذا الخطر المزعوم لا صلة له بهذا البلاغ. |
The development of the Committee's jurisprudence by a majority of its members in connection with the present communication prompts me not only to maintain the position I expressed in the Barrett and Sutcliffe case (Nos. 270 and 271/1988) through my individual opiniona but also to explain it in greater detail. | UN | يدفعني تطور اﻷحكام القضائية التي يتبعها أغلبية أعضاء اللجنة فيما يتصل بهذا البلاغ لا إلى التمسك بالموقف الذي أعربت عنه في قضية باريت وسوتكليف )رقم ٢٧٠ و ٢٧١/١٩٨٨( من خلال رأيي الفردي)أ( فحسب، ولكن أيضا إلى شرحه بمزيد من التفصيل. |
He submits that the Committee has expressed its concerns with the Uzbek regime at issue in this communication on two different occasions. | UN | ويدفع بأن اللجنة أعربت عن قلقها في مناسبتين مختلفتين() إزاء نظام التسجيل الأوزبكي المشمول بهذا البلاغ. |
The document relating to this communication is available for consultation in the secretariat (Office of the High Commissioner for Human Rights). | UN | والوثيقة المتعلقة بهذا البلاغ متاحة لدى اﻷمانة العامة )مفوضية حقوق اﻹنسان( حيث يمكن الاطلاع عليها. |
He describes the current conditions for the issuance of passports by Togo, although this has no bearing on this communication. | UN | ويصف الشروط الحالية لمنح الجوازات في توغو، دون أن يكون لذلك علاقة بهذا البلاغ. |