"بهذا الوضع" - Translation from Arabic to English

    • this situation
        
    • that situation
        
    • that status
        
    • this status
        
    • this development in
        
    • this state of affairs
        
    • this position
        
    • the situation
        
    The access and quality of health services have also been affecting this situation. UN كذلك تتأثر بهذا الوضع جودة هذه الخدمات وفرص الحصول عليها.
    It should be noted that projects of the complexity of IMIS are frequently plagued with this situation. UN ومن الجدير باﻹشارة أن المشاريع التي تتسم بدرجة تعقيد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كثيرا ما تُنكب بهذا الوضع.
    We urgently demand that the legal provisions of the ICTR related to this situation be respected. UN ونحن نطالب بإلحاح بأن تُحترم الأحكام القانونية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتعلقة بهذا الوضع.
    He asked whether anything had been done about that situation and whether the rapists had been punished. UN وسأل عما إذا كانت اتخذت أية إجراءات تتعلق بهذا الوضع وما إذا كان قد تم معاقبة مغتصبيها.
    The Roma registered as permanent residents in those municipalities when the resolutions were adopted continue to enjoy that status. UN كما أن الغجر المسجلين كمقيمين دائمين في هاتين البلدتين وقت اعتماد القرارين ظلوا يتمتعون بهذا الوضع.
    The United Kingdom has recognized Kosovo's independence and considers that the pragmatic reality of the circumstances warrant wider recognition of this status. UN فقد اعترفت المملكة المتحدة باستقلال كوسوفو وتعتبر أن الحقيقة الواقعية للظروف والملابسات تبرر اعترافا أوسع نطاقا بهذا الوضع.
    The Committee requests an update regarding this situation in the next periodic report. UN وتطلب اللجنة معلومات مستوفاة فيما يتعلق بهذا الوضع في التقرير الدوري المقبل.
    According to the lawyer Nicolas Kalinin, there is no official acknowledgement of this situation. UN وحسب المحامي نيكولا كالينين، ليس هناك اعتراف رسمي بهذا الوضع.
    President Karzai was informed by the independent expert of this situation and promised action. UN وقد أحاط الخبير المستقل الرئيس كرزاي بهذا الوضع فوعد باتخاذ تدابير في هذا الشأن.
    The international community must no longer tolerate this situation. UN ويجب ألا يقبل المجتمع الدولي بهذا الوضع بعد الآن.
    this situation must be recognized in order to urgently move forward and work to remedy it. UN ولا بد من الاعتراف بهذا الوضع من أجل التحرك بسرعة إلى الأمام والعمل على معالجته.
    The State acknowledged this situation and considered that such discrimination was not a problem coming from the victim but from society. UN وتُسلم الدولة بهذا الوضع وترى أن مثل هذا التمييز ليس مشكلة سببها الضحية بل إنها مشكلة سببها المجتمع.
    In relation to this situation, the activities of the expert, in cooperation with ICRC, may be instrumental in bringing about a solution to the problem. UN وفيما يتعلق بهذا الوضع قد تساعد أنشطة الخبير، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، في إيجاد حل للمشكلة.
    In relation to this situation, the activities of the expert, in cooperation with ICRC, may be instrumental in bringing about a solution to the problem. UN وفيما يتعلق بهذا الوضع قد تساعد أنشطة الخبير، بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في إيجاد حل للمشكلة.
    We have informed our friends abroad of this situation and have their complete support. Open Subtitles لقد أعلمنا أصدقاءنا في الخارج بهذا الوضع ونملك دعمهم المتناهي.
    It makes me so angry and so damn sad to see him in this situation. He's just a kid. Open Subtitles رؤيتي له بهذا الوضع ، يجعلني حزينة جدا وغاضبة ، هو مجرد طفل
    He wondered how that situation had affected the status of trade unions in Armenia. UN وتساءل عن تأثر مركز النقابات العمالية في أرمينيا بهذا الوضع.
    People with disabilities, most of whom lived in the developing world, had been particularly affected by that situation. UN وقال إن ذوي الإعاقة، ومعظمهم يعيشون في العالم النامي، قد تأثروا بوجه خاص بهذا الوضع.
    The Roma registered as permanent residents in those municipalities when the resolutions were adopted continue to enjoy that status. UN كما أن الغجر المسجلين كمقيمين دائمين في هاتين البلدتين وقت اعتماد القرارين ظلوا يتمتعون بهذا الوضع.
    Specifically, recognition of this status confers reductions for certain transport fares, assistance with special education, exemption from or a reduction in university tuition fees and advantageous treatment in obtaining public housing. UN ويسمح الاعتراف بهذا الوضع خصوصاً بالحصول على تخفيضات في بعض أجور النقل، وإعانات للتعليم الخاص، والإعفاء من رسوم التسجيل في الجامعات أو تخفيضها والمعاملة معاملة تمييزية في الحصول على السكن من القطاع العام.
    The implementation of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees (the 1951 Convention) -- which UNHCR supervises -- is increasingly influenced by this development in a number of States. UN وقد أخذ تنفيذ اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين (اتفاقية 1951) - الذي تُشرف عليه المفوضية - يتأثر بهذا الوضع أكثر فأكثر.
    All sectors are affected by this state of affairs. UN وقد تأثرت جميع القطاعات بهذا الوضع.
    You put me in this position. You did this to me. Open Subtitles انتِ من وضعتيني بهذا الوضع انتِ من فعل هذا لي
    As a former colony, Malaysia was not indifferent to the situation. UN إن ماليزيا، وهي مستعمرة سابقة، ليست غير مكترثة بهذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more