The Board is satisfied with the information and explanations provided in respect of these cases. | UN | ويشعر المجلس بالرضا للمعلومات واﻹيضاحات المقدمة فيما يتعلق بهذه الحالات. |
113. Despite a number of reminders, no information has ever been received by the Working Group from the Government regarding these cases. | UN | ٣١١- وعلى الرغم من توجيه رسائل تذكير عديدة، لم يتلق الفريق العامل أية معلومات من الحكومة فيما يتعلق بهذه الحالات. |
OHCDHB submitted these cases to the Administrator of the commune, who denied that displaced persons had died, but gave no details. | UN | وأخبر مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي عمدة البلدة بهذه الحالات. |
Often, such cases are not reported to the authorities by the communities. | UN | وفي أغلب الأحيان، لا تقوم المجتمعات المحلية بإبلاغ السلطات بهذه الحالات. |
such cases are being pursued for debt recovery action with the responsible Permanent Missions | UN | ويجري السعي في إجراءات استرداد الديون المتعلقة بهذه الحالات مع البعثات الدائمة المسؤولة |
But I do not wish my statement to be a long litany of woe that is only too familiar to the United Nations, which is the first to learn of these situations. | UN | ولكنني لا أود أن يطول بياني بتعداد اﻵلام التي ألفتها اﻷمم المتحدة وهي أول من يعلم بهذه الحالات. |
Moreover, the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من الواضح أن نشوب نزاع مسلح لا يمنع الأطراف من إبرام اتفاقات قانونية بشأن تعليق معاهدة تتعلق بهذه الحالات أو الإعفاء منها. |
these cases were also reported to the National Prosecutor's Office. | UN | وقد أُبلغ مكتب المدعي العام الوطني أيضاً بهذه الحالات. |
The Supreme Court was aware of these cases but did not take any decision. | UN | وكانت المحكمة العليا على علم بهذه الحالات لكنها لم تتخذ أي إجراء. |
The Working Group decided to apply the six-month rule in respect of these cases. | UN | وقرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الستة شهور فيما يتعلق بهذه الحالات. |
In these cases, the sources made no observations on the information received from the Government. | UN | ولم تقدم المصادر أي ملاحظات عن المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بهذه الحالات. |
Information on these cases was submitted to requesting authorities pursuant to legal assistance requests. | UN | وقُدمت المعلومات المتعلقة بهذه الحالات إلى السلطات التي طلبتها عملا بطلبات تقديم المساعدة القانونية. |
On these cases and previous ones, OHCHR in the Democratic Republic of the Congo met with provincial and, where necessary, national authorities to encourage them to take appropriate measures. | UN | وفيما يتعلق بهذه الحالات وحالات سابقة، عقدت المفوضية في جمهورية الكونغو الديمقراطية اجتماعات مع سلطات المقاطعات، وعند الاقتضاء مع السلطات الوطنية لتشجيعها على اتخاذ التدابير المناسبة. |
Hence, guidelines should be drawn up for such cases by institutions with a mandate to take account of equity in the trade and financial systems. | UN | لذلك، ينبغي أن تضع المؤسسات المعنية بمراعاة الإنصاف في النظامين التجاري والمالي مبادئ توجيهية خاصة بهذه الحالات. |
Article 6 of the Charter clearly provides for such cases. | UN | والمادة 6 من الميثاق فيها أحكام تتعلق صراحة بهذه الحالات. |
Aiding or assisting would thus be relevant to such cases. | UN | ومن ثم فإن تقديم المعونة أو المساعدة يكون وثيق الصلة بهذه الحالات. |
The Committee is particularly concerned over the lack of statistics, the limited number of investigations and sanctions in relation to such cases. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم وجود الإحصاءات، ومحدودية التحقيقات والعقوبات ذات الصلة بهذه الحالات. |
A list of such cases may also be submitted to the Meeting of the Parties (MOP) for information. | UN | ويمكن أيضا تقديم قائمة بهذه الحالات إلى اجتماع الأطراف للعلم. |
The Team has drafted a list of such cases to facilitate family reunification. | UN | وقد أعد الفريق مسودة قائمة بهذه الحالات كي ييسر إعادة لم شمل الأسر. |
these situations do not concern us here. | UN | ونحن لا نهتم في هذا المقام بهذه الحالات. |
She believed that the international community should take more action to relieve all countries which received refugees for extremely long periods. UNHCR would need to step up its efforts to encourage the international community to take a greater long-term interest in such situations and to seek solutions along with other United Nations partners. | UN | ويجب في رأيها على المجتمع الدولي أن يحتشد بقدر أكبر للتخفيف عن جميع البلدان التي تستقبل لاجئين بهذا الشكل لفترات بالغة الطول، كما يجب أن تجتهد المفوضية أكثر في إثارة اهتمام المجتمع الدولي بشكل أوثق بهذه الحالات الطويلة الأجل، والبحث عن حلول مع سائر شركاء الأمم المتحدة. |
A breakdown of the cases is at given at annex I. | UN | ويقدم المرفق الأول بياناً مصنفاً بهذه الحالات. |
Although negotiations had been completed on six of those cases, the memoranda of understanding for the six cases had not yet been signed. | UN | ورغم اكتمال المفاوضات المتصلة بست من هذه الحالات، فإن مذكرات التفاهم المتعلقة بهذه الحالات الست لم توقع بعد. |