"بهذه العمليات" - Translation from Arabic to English

    • such operations
        
    • these operations
        
    • these processes
        
    • those operations
        
    • those processes
        
    • forced evictions
        
    • on these
        
    Argentina had demonstrated its commitment to such operations not only by contributing troops, but also by participating actively in all forums in which the issue was discussed. UN ومضى يقول إن الأرجنتين أثبتت التزامها بهذه العمليات ليس فقط بالمساهمة بقوات وإنما أيضا بالاشتراك النشط في جميع المحافل التي تبحث فيها هذه المسألة.
    The means of conducting such operations had not been detailed comprehensively in instruments, leaving only the general prescription in the Organic Law. UN فوسائل الاضطلاع بهذه العمليات لم تفصَّل بصورة شاملة في صكوك، ولم تكن هناك سوى الأحكام العامة الواردة في القانون الأساسي.
    these operations can only take place with the formal approval of donors. UN ولا تقوم الأمانة بهذه العمليات إلا بعد موافقة رسمية من المانحين.
    However, efforts will need to be redoubled to ensure that all outstanding legislation is enacted and to create the enabling political environment for the conduct of these operations. UN بيد أنه ينبغي مضاعفة الجهود لكفالة سن جميع التشريعات المعلقة وإيجاد بيئة سياسية تساعد على القيام بهذه العمليات.
    Guidelines for these processes are currently under development. UN ويجري العمل حالياً على وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه العمليات.
    The capacity of the United Nations to conduct those operations and to ensure that sufficient funding was available to that end must be strengthened. UN وأكد على وجوب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بهذه العمليات وعلى ضمان توافر تمويل كاف لتلك الغاية.
    Smooth cooperation between the various organizations involved in such operations was essential in order to ensure optimal use of resources. UN وأوضح أن التعاون السلس بين مختلف المنظمات المعنية بهذه العمليات ضروري لكفالة الاستعمال الأمثل للموارد.
    such operations ought to foster peace and unity among them but not divide the community of nations. UN ومن الجدير بهذه العمليات أن تعزز السلم والوحدة فيما بينهم وألا نقسم مجتمع اﻷمم.
    Kenya, which had contributed both military and police personnel to various operations world wide, was happy to be associated with such operations. UN وكينيا التي أسهمت بأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة في عمليات مختلفة على نطاق العالم تشعر بالارتياح ﻷنها ارتبطت بهذه العمليات.
    The role of the General Assembly should be enhanced to include the elaboration of principles and guidelines for the conduct of such operations. UN وينبغي تعزيز دور الجمعية العامة ليشمل وضع المبادئ والمبادئ التوجيهية للاضطلاع بهذه العمليات.
    In addition, the Secretariat must respond adequately to the recommendations of the Board of Auditors with respect to such operations. UN وفضلا عن ذلك، يجب على اﻷمانة العامة أن تستجيب استجابة وافية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بهذه العمليات.
    The secretariat during phase one would draw upon voluntary contributions dedicated to the revolving fund account to undertake these operations. UN وسوف تعتمد الأمانة خلال المرحلة الأولى على التبرعات المكرسة لحساب الصندوق الدائر للاضطلاع بهذه العمليات.
    The waste generated by these operations was subsequently partially offloaded and reloaded on to the ship at a port in the Netherlands. UN وتم بعد ذلك تفريغ النفايات التي تولدت بهذه العمليات بشكل جزئي في ميناء في هولندا ثم إعادة شحنها على ظهر السفينة.
    these operations can only take place with the formal approval of donors. UN ولا تقوم الأمانة بهذه العمليات إلا بعد أن تحصل على موافقة رسمية من المانحين.
    The Office of Internal Oversight Services was kept informed of these processes, and considered this recommendation as fully implemented. UN وقد أحيط المكتب علما بهذه العمليات بانتظام، ومن ثمّ اعتبر أن هذه التوصية نُفذت بالكامل.
    3.3. Questions for consideration on these processes, practices and tools UN 3-3 - أسئلة مطروحة للنظر فيها فيما يتعلق بهذه العمليات والممارسات والأدوات
    4.3. Questions for consideration on these processes, practices and tools UN 4-3 - أسئلة مطروحة للنظر فيها فيما يتعلق بهذه العمليات والممارسات والأدوات
    Attention is drawn, in particular, to various serious incidents regarding those operations that occurred during the reporting period. UN وقد وجه الانتباه، بصفة خاصة، إلى عدة حوادث خطيرة متعلقة بهذه العمليات وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    It was also important to consolidate United Nations financing so that the Organization could carry out those operations. UN ومن المهم أيضا تدعيم تمويل اﻷمم المتحدة حتى يمكن للمنظمة أن تضطلع بهذه العمليات.
    The experience of conducting those operations had provided valuable lessons that deserved careful study. UN وتسمح تجربة القيام بهذه العمليات بالخروج بدروس قيمة، تستحق النظر فيها بعناية.
    Canadian legislation had recently been amended to expedite those processes and control abuses. UN وتم مؤخرا تعديل القانون الكندي للاسراع بهذه العمليات ومراقبة صور اساءة الاستعمال.
    2. Strongly urges Governments to undertake immediately measures, at all levels, aimed at eliminating the practice of forced eviction by, inter alia, repealing existing plans involving forced evictions as well as any legislation allowing for forced evictions, and by adopting and implementing legislation ensuring the right to security of tenure for all residents; UN 2- تحث بقوة الحكومات على القيام فوراً باتخاذ تدابير ، على جميع المستويات، بهدف القضاء على ممارسة الإخلاء القسري ولا سيما بطرق منها إلغاء الخطط القائمة التي تنطوي على عمليات إخلاء قسري تعسفي وأية تشريعات تسمح بهذه العمليات واعتماد وتنفيذ تشريعات تكفل الحق في ضمان الحيازة لجميع المقيمين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more