"بهذه الفترة" - Translation from Arabic to English

    • this period
        
    • the period that
        
    • to the period
        
    • that period
        
    • the period to
        
    • That long
        
    However, when conflict erupts, risks associated with this period increase, especially for young women. UN على أنه عندما تنفجر الصراعات فإن المخاطر المرتبطة بهذه الفترة تزداد، وخاصة بالنسبة للشابات.
    The Committee will provide its comments on the expenditure related to this period in the context of the upcoming performance report. UN وسوف تقدم اللجنة تعليقاتها على النفقات ذات الصلة بهذه الفترة في سياق تقرير الأداء المقبل.
    Statutory and case law provide for a suspension of this period in the case of legal or material hindrance. UN وينصّ القانون والسوابق القضائية على وقف العمل بهذه الفترة في حال وجود عوائق قانونية أو واقعية.
    However, ad litem judges would be entitled to receive benefits only once they had been appointed to serve on one or more trials, and if they were so appointed, they would be so entitled only for as long as and in respect of the period that they were so appointed. UN غير أنه لا يجوز للقضاة المخصصين تلقي استحقاقاتهم إلا عند تعيينهم للعمل في محاكمة واحدة أو أكثر، فإن جرى تعيينهم على هذا النحو، انطبقت استحقاقاتهم طوال فترة تعيينهم وفيما يتعلق بهذه الفترة دون غيرها.
    The Special Committee would like to draw attention to the following aspects, however, which are peculiar to the period under review. UN غير أن اللجنة الخاصة تود توجيه النظر إلى الجوانب التالية الخاصة بهذه الفترة قيد الاستعراض.
    Therefore, the estimate for that period was based on previous experience and current prices. UN ولذلك، فإن التقدير المتعلق بهذه الفترة يقوم على أساس الخبرة السابقة واﻷسعار الحالية.
    Taking into account the large number of construction projects to be implemented by 31 December 2013, the Committee considers the current construction proposal for the period to be unrealistic and questions whether it is achievable in the time frame. UN ونظرا للعدد الكبير من مشاريع التشييد التي من المقرر تنفيذها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، ترى اللجنة أن مقترح التشييد الحالي الخاص بهذه الفترة غير واقعي وتتساءل عن إمكانية تحقيقه في ذلك الإطار الزمني.
    Most of these persons were reportedly Kuwaitis arrested from public places; however, none of the documented cases relate to this period. UN وقد تردد أن معظم هؤلاء اﻷشخاص كويتيون اعتقلوا من أماكن عامة؛ بيد أنه لا توجد أي حالة موثقة تتعلق بهذه الفترة.
    The Advisory Committee, bearing in mind its observations above, in particular those related to the disarmament and demobilization programme, expects that further savings will also be realized in respect of this period. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية، واضعة في اعتبارها ملاحظاتها الواردة أعلاه، وبخاصة المتصلة ببرنامج نزع السلاح والتسريح، أن يتحقق أيضا مزيد من الوفورات فيما يتعلق بهذه الفترة.
    However the Committee was informed that, based on preliminary projections, an unencumbered balance of $81 million is forecast in respect of this period. UN بيد أن اللجنة قد أبلغت أنه استنادا إلى الاسقاطات اﻷولية، من المتوخى وجود رصيد غير مثقل قدره ٨١ مليون دولار فيما يتعلق بهذه الفترة.
    We hope that the United Nations and international community can assist the Cambodian people in establishing the truth about this period and bringing those responsible to justice. UN إننا على أمل في أن يكون بمقدور المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى الشعب الكمبودي في إثبات الحقيقة فيما يتعلق بهذه الفترة وتقديم الفاعلين إلى العدالة.
    In addition, the Panel finds that Anchor Fence has proved that it made salary payments of US$9,097 with respect to this period. UN بالإضافة إلى ذلك يرى الفريق أن شركة انكور فنس أثبتت أنها سددت مرتبات بمقدار 097 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بهذه الفترة.
    A summary of the cost estimates for this period is presented in annex I and the cost parameters and supplementary information thereon in annex II, sections A, B and C. The estimates reflect a decrease of $2,602,700 compared to the cost estimates for the prior 12-month period. UN ويرد موجز لتقديرات التكاليف المتصلة بهذه الفترة في المرفق اﻷول، كما ترد بارامترات التكلفة والمعلومات التكميلية بشأنها في الفروع ألف وباء وجيم من المرفق الثاني. وتعكس التقديرات نقصانا مقداره ٧٠٠ ٦٠٢ ٢ دولار بالقياس إلى تقديرات التكاليف المتعلقة بفترة اﻹثني عشر شهرا الماضية.
    7. The Advisory Committee notes that the estimates for this period do not contain liquidation costs. UN ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقديرات المتصلة بهذه الفترة لا تتضمن تكاليف التصفية.
    We hope that after the world has gone through this period of unprecedented systemic and conceptual shifts, it will possess a clearer vision of ways and means for dealing with present and emerging threats to prosperity and progress. UN ونأمل أن يكون العالم، بعد مروره بهذه الفترة المتسمة بتحولات مفاهيمية ومنهجية لم يسبق لها مثيل، قد كون رؤية أكثر وضوحا عن طرق ووسائل التصدي للتهديدات الحاضرة والبازغة التي تهدد الرفاه والتقدم.
    Despite a feeling of frustration, we must accept this period in the wilderness and recognize that the imbalance in the current array of forces makes a swift solution very difficult. UN ورغم الشعور بالإحباط، علينا أن نقبل بهذه الفترة والتسليم بأن التباين في مجموع القوى الحالية يؤدي إلى صعوبة التوصل إلى حل بسرعة البرق.
    However, ad litem judges would be entitled to receive benefits only once they have been appointed to serve on one or more trials and, if they are so appointed, they would be so entitled only for as long as and in respect of the period that they are so appointed. UN غير أنه لا يجوز للقضاة المخصصين تلقي استحقاقاتهم إلا عند تعيينهم للعمل في محاكمة واحدة أو أكثر، فإن جرى تعيينهم على هذا النحو، انطبقت استحقاقاتهم طوال فترة تعيينهم وفيما يتعلق بهذه الفترة دون غيرها.
    However, ad litem judges would be entitled to receive benefits only once they had been appointed to serve on one or more trials and, if they were so appointed, they would be so entitled only for as long as and in respect of the period that they were so appointed. UN غير أنه لا يجوز للقضاة المخصصين تلقي استحقاقاتهم إلا بعد تعيينهم للعمل في محاكمة واحدة أو أكثر، فإن جرى تعيينهم على هذا النحو، حصلوا على استحقاقاتهم طوال فترة تعيينهم وفيما يتعلق بهذه الفترة دون غيرها.
    The effect is that the expenditure for 2002-2003 is understated by an undetermined share of these charges that partly relates to the period. UN ومؤدى ذلك أن نفقات الفترة 2002-2003 قد قيدت بأقل من قيمتها الفعلية بنسبة غير معلومة من هذه المصروفات، وهي نسبة تتصل جزئيا بهذه الفترة.
    Statement of United States in United States v. Witkovich, O. T. 1956, No. 295, pp. 8-9. Consequently, for the sake of uniform administration in the federal courts, we recognize that period. UN Statement of United States in United States v. Witkovich, O. T. 1956, No. 295, pp. 8-9.ومن ثم فإننا، من أجل التطبيق الموحد في المحاكم الاتحادية، نعترف بهذه الفترة.
    Taking into account the large number of construction projects to be implemented by 31 December 2013, the Committee considers the current construction proposal for the period to be unrealistic and questions whether it is achievable in the time frame. UN نظرا للعدد الكبير من مشاريع التشييد التي من المقرر تنفيذها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، ترى اللجنة أن مقترح التشييد الحالي الخاص بهذه الفترة غير واقعي وتتساءل عن إمكانية تحقيقه في ذلك الإطار الزمني.
    That long? Open Subtitles بهذه الفترة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more