"به أحد" - Translation from Arabic to English

    • by one
        
    • by an
        
    • the hands of law
        
    • of one of
        
    • one had
        
    • one has
        
    • one would
        
    Subsequently, several delegations expressed the view that the statement should be delivered by one of its authors. UN وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه.
    Subsequently, a number of delegations expressed the view that the statement should be delivered by one of its authors. UN وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه.
    Subsequently, several delegations expressed the view that the statement should be delivered by one of its authors. UN وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه.
    Were it not for actions taken by an Israeli bystander to obstruct the terrorist, the human costs would have been far greater. UN ولولا ما قام به أحد المارة الإسرائيليين لمنع هذا الإرهابي لكانت التكلفة البشرية أفدح بكثير.
    The National Child Protection Authority relayed a case to the United Nations country-level task force on monitoring and reporting concerning a suicide attack against the Sri Lankan Army's 58th brigade by an LTTE cadre believed to have been 13 years of age. UN وأحالت الهيئة السريلانكية لحماية الطفل إلى فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ حالة تتعلّق بهجوم انتحاري ضد اللواء الثامن والخمسين من الجيش السريلانكي قام به أحد كوادر الجبهة، يُعتقد أن سنه 13 عاما.
    The State party should take steps to ensure that all allegations of ill-treatment at the hands of law enforcement officers are promptly investigated in the course of transparent and independent inquiries, and that the perpetrators receive appropriate punishment. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التحقيق في كل ادعاء بسوء المعاملة يتهم به أحد أفراد النظام العام تحقيقاً فورياً وشفافاً ومستقلاً، وأن تحرص على أن يلقى مرتكبو هذه الأعمال العقاب المناسب.
    Subsequently, a number of delegations expressed the view that the statement should be delivered by one of its authors. UN وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه.
    The Secretary agreed with a suggestion by one delegation that in future the text of any such decisions be made available to delegations on their desks. UN ووافق أمين اللجنة على اقتراح تقدم به أحد الوفود مؤداه أن يتاح في المستقبل نص أي مقررات من هذا القبيل للوفود على مكاتبها.
    She agreed with a suggestion made by one delegation to make use of informal consultative meetings (ICM), in particular to discuss the format and presentation of the budget for the next planning period. UN ووافقت على الاقتراح الذي تقدم به أحد الوفود والقاضي باللجوء إلى عقد الاجتماعات التشاورية غير الرسمية، ولا سيما لمناقشة شكل الميزانية وطريقة عرضها لفترة التخطيط القادمة.
    In response to a request by one delegation, he described several areas in which UNICEF and its partners were enhancing collaboration with UN-Women, at the global and field levels. UN ورداً على طلب تقدم به أحد الوفود، وصف عدداً من المجالات التي تقوم فيها اليونيسيف مع شركائها حالياً بتعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، على الصعيدين العالمي والميداني.
    In response to a request by one delegation, he described several areas in which UNICEF and its partners were enhancing collaboration with UN-Women, at the global and field levels. UN ورداً على طلب تقدم به أحد الوفود، وصف عدداً من المجالات التي تقوم فيها اليونيسيف مع شركائها حالياً بتعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، على الصعيدين العالمي والميداني.
    All should take heed of the comment made by one of the children met by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, to the effect that the United Nations was all talk and no action. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي لنا جميع أن نصغي جميعاً للتعليق الذي أدلى به أحد الأطفال الذي التقت به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنيية بالأطفال والصراع المسلح، ومفاده أن الأمم المتحدة كلها كلام دون أفعال.
    44. The Board also observed that the cash replenishment called for by one branch office was far in excess of its requirement for the following four weeks. UN ٤٤ - ولاحظ المجلس أيضا أن حجم تجديد المبالغ النقدية الذي طالب به أحد المكاتب الفرعية يتجاوز إلى حد بعيد احتياجه لﻷسابيع اﻷربعة التالية.
    (i) Agreeing with one or more other persons to commit a serious crime involving an organized criminal group for any purpose relating directly or indirectly to the obtaining of a financial or other material benefit and, where required by domestic law, involving an act undertaken by one of the participants in furtherance of the agreement; UN `١` الاتفاق مع شخص أو أكثر على ارتكاب جريمة خطيرة تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة ﻷي غرض له صلة مباشرة أو غير مباشرة بالحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى ، وينطوي ، حيث يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل يقوم به أحد المشاركين تعزيزا للاتفاق ؛
    However, as argued forcefully by one displaced leader, the displaced see their displacement and the problems related to it as human rights problems that are caused not only by the armed dissidents but by all the agents of violence and linked to the underlying causes of the conflict. UN ولكن المشردين، وفقا لما احتج به أحد قادتهم ينظرون إلى أحوال تشردهم والمشاكل المتصلة بها باعتبارها من المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لم يسببها المنشقون المسلحون فحسب، بل يسببها أيضا جميع عملاء العنف وأن هذه المشاكل تتصل باﻷسباب اﻷساسية المؤدية إلى نشوب النزاع.
    Noting also the statement made by an expert from the Territory at the 2008 Pacific regional seminar, who presented an analysis of the recently concluded constitutional review process, UN وإذ تحيط علما أيضا بالبيان الذي أدلى به أحد الخبراء من الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008، والذي قدم تحليلا لعملية استعراض الدستور التي اختتمت مؤخرا،
    Noting also the statement made by an expert from the Territory at the 2008 Pacific regional seminar, who presented an analysis of the recently concluded constitutional review process, UN وإذ تلاحظ أيضا البيان الذي أدلى به أحد الخبراء من الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008 والذي قدم تحليلا لعملية استعراض الدستور التي اختتمت مؤخرا،
    Compensation for any moral or material injury caused by an unlawful act by a State official was guaranteed by the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Civil Code and the Code of Civil Procedure. UN ويكفل قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية والقانون المدني وقانون اﻹجراءات المدنية جبر الضرر المعنوي والتعويض عن اﻷضرار المادية الناجمة عن فعل غير قانوني يقوم به أحد أعوان الدولة.
    The State party should take steps to ensure that all allegations of ill-treatment at the hands of law enforcement officers are promptly investigated in the course of transparent and independent inquiries, and that the perpetrators receive appropriate punishment. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التحقيق في كل ادعاء بسوء المعاملة يتهم به أحد أفراد النظام العام تحقيقاً فورياً وشفافاً ومستقلاً، وأن تحرص على أن يلقى مرتكبو هذه الأعمال العقاب المناسب.
    The name of this expert group is also the name of one of the city groups on statistical methodologies. UN واسم فريق الخبراء هذا هو أيضا الاسم نفسه الذي يتسمى به أحد أفرقة المدن المعنية بالمنهجيات الإحصائية.
    In a moment of need, your mother did something that no one had done before. Open Subtitles في وقت الحاجة ، أمك قامت بشيء لم يقم به أحد من قبل
    But this vision of the future depends on creating cloned human embryos, something no one has ever done before. Open Subtitles لكن تعتمد هذه الرّؤية المستقبلية على صنع أجنة بشرية مستنسخة، شيء لم يقم به أحد من قبل.
    The factory closed down recently, no one would be here. Open Subtitles تم إغلاق المصنع مؤخراً ، ولم يعد به أحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more